Ракета класса "книга-книга", опытная покемономать и ещё всякое по мелочи.
Нет курируемых объектов
"Сойди, Моисей" - роман в рассказах, второй такой читаю у Фолкнера, первый был "Непобеждённые". Интересно, что оба получили у меня высшую оценку, кажется, я особенно люблю рассказы этого автора. А может, они просто легче читаются, хотя в "Сойди, Моисей" тоже не так просто вникнуть поначалу.
В принципе, рассказы, составляющие роман, можно читать отдельно, но лучше так не делать, потому что в целом они рассказывают историю клана Маккаслинов, а "Старики", "Медведь" и "Осень в пойме" вообще объединены одним героем. Генеалогия Маккаслинов страшно запутанная, поэтому лучше сразу поискать в примечаниях генеалогическое древо. (Я не догадалась и путалась всю книгу, а в конце сюрприз вышел : )). Примечательно, что основные ветви у этого дерева - белая и чёрная. Понятно, что вся книга посвящена отношениям белых и чёрных, что неудивительно. Период времени охвачен большой - примерно от 1860х до 1940 года.
Очень коротко о рассказах, старалась не спойлерить.
"Было" - о том, как негр хотел жениться, а его хозяин не хотел, а хозяйка возлюбленной негра, наоборот, очень хотела замуж... Весело, в общем, и мой фаворит среди названий.
"Огонь и очаг" - скорее повесть по объёму, уже трагикомедия - от (почти)убийства из ревности до комичных поисков клада "с машиной".
"Чёрная арлекинада" - единственный рассказ не про клан Маккаслинов, но близко к ним. Очень тяжёлая история.
Следующие три произведения - как бы трилогия про Айзека Маккаслина и про охоту.
"Старики" - маленький, но очень красивый рассказ, как бы введение в трилогию и инициация героя.
"Медведь" - повесть, образующая центр романа, внушительная вещь, сама как целый роман. Вспоминается "да, были люди в наше время, богатыри..."(с)
"Осень в пойме" - послесловие, снова охота, только Айзек уже старый, а потомок его - если продолжить цитатой - "не вы!", разочарование одно.
"Сойди, Моисей" - завершающий рассказ о возвращении блудного сына, он же паршивая овца, из чёрной ветви клана - домой. Грустно и трогательно, и объясняется название романа.
Роман совершенно чудесный, но малоизвестный у нас, а зря.
Второй роман Бёлля (аннотация говорит, что первый, но библиография считает по-другому) был написан в 1951 году, а издан лишь спустя 50 лет. Переводчица в послесловии как-то невнятно это объясняет, я только сильнее озадачилась. Ещё она напоследок упоминает, что этот роман "критики считают ключом ко всему творчеству Бёлля", без разъяснений, что за критики и почему они так считают. Сплошные загадки, меня теперь мучает любопытство...
Вот если бы в СССР не издавали "Ангел молчал", я бы не удивилась, потому что он весь пропитан религией, точнее, католицизмом. Статуя ангела открывает и закрывает книгу, а внутри монахини, священники, причастие, исповедь, статуэтка Мадонны... Я не любитель темы, но у Бёлля она не напрягает, а образ ангела производит сильное впечатление, и картина разрушенной церкви - тоже.
В романе вообще сплошные руины и развалины, покрытые жизнерадостной зеленью, ведь действие происходит в мае-июне 1945 года. Мерзость послевоенного запустения, голод, отчаяние людей автор показал отлично. Кое-где надежда проглядывает, любовь и вера не умерли - это доносят до читателя отношения главных героев, но финал отдан не им. Финальная сцена - ангел, тонущий в грязи под сапогами мерзавцев - сильный образ, хотя, наверно, не очень тонкий. Казалось бы, мрачнее некуда... и всё равно ощущение от книги у меня осталось светлое.
Чем-то "Ангел" неуловимо напоминает мне более поздний роман Бёлля "Групповой портрет с дамой". Ощущение света наперекор мраку определённо то же. Только "Групповой портрет" гораздо более сильный роман, имхо, и гораздо более экспериментальный по форме, а "Ангел" относительно простой и традиционный. Думаю, он подойдёт и для первого знакомства с автором.
Люблю путевые заметки, а тут ещё такой необычный автор - княгиня Щербатова... Но увы, мне не очень понравилось, чего-то не хватало, а чего-то было слишком много.
Книга очень познавательная, тут надо отдать должное автору. Она приводит много цитат из различных книг про Индонезию, научных трудов и путевых заметок. Первые несколько глав собственной книги она посвящает подробному рассказу об острове Ява, чтобы читатель заранее имел представление о месте действия. Эти главы несколько отдают учебником, а может, и не несколько, и для меня они оказались неожиданностью. Я себя успокаивала тем, что скоро начнётся уже описание путешествия, а не это вот политико-экономическое устройство. (Спойлер - путешествие тоже оказалось не особо захватывающим).
Однако кое-что во всём этом потоке сведений меня заинтересовало. Для начала надо сказать, что Щербатова не устаёт всё время повторять, как хорошо голландцы управляют Явой и как плохи англичане в соответствующем плане. (Прямо захотелось почитать какое-нибудь сравнительное исследование колониальной политики Голландии и Англии, интересно, есть такое?). Так вот важным пунктом этого управления являлась "система правительственных культур", современное название - "система принудительных культур". Смысл её в том, чтобы заставить местное население сажать вместо риса (основная еда) культуры, экспортируемые в Европу (сахарный тростник и прочее). По плану задумывалось сажать эти культуры на не более 1/5 территории, а по факту выходило 1/2, если не больше, и крестьяне в итоге оказались практически крепостными у голландского правительства. Но это я погуглила, а Щербатова пишет, что на Яве просто рай на земле сразу случился. Вот как ей доверять, когда она сама описывает процесс выращивания риса, довольно сложный, а потом в другом месте заявляет, что рис чуть ли не сам растёт, и вообще плоды с деревьев крестьянам в рот падают?..
В общем, голландцы молодцы, англичане - нет, жизнь на Яве отличная для всех, а у меня появляется антипатия к автору. Особенно после упоминания о том, как комично местные садятся на землю либо отползают в кусты на обочине при виде европейца на дороге (не положено им стоять в его присутствии).
Но ладно, возвращаемся к заметкам о Яве. Они вообще-то очень любопытные - от описаний природы и древних храмов до традиционных кукольных спектаклей. Княгиня Щербатова явно увлекалась ботаникой, так что в книге полно латинских названий всяких растений, а также визитов в ботанический сад (сочувствую её мужу - княгиня проговорилась, что это не его любимое занятие). Птицами она тоже увлекалась, а вот из других животных попались только обезьяны. Потом, лично мне было интересно читать про вулканы - путешественники видели их множество, на некоторые поднимались, плюс приведено объемное описание знаменитого извержения вулкана Кракатау. А вот что касается людей - познавательно, но мне было скучно. Жизни не хватает, что ли. Больше бы сценок вроде торга с китайцем или бегства испуганного мальчишки с кладбища (его попросили фотокамеру поднести)... Кстати, и иллюстраций в книге очень не хватает, хоть цветы, хоть национальные одежды, хоть храмовые сооружения возьми - без картинки плохо.
В общем, ни рекомендовать книгу, ни отговаривать от неё не буду. Хорошо уже, что у нас есть возможность её прочесть, уникальная в своём роде вещь.
Когда видишь такое название, как "Грибы с Юггота", сразу возникает мысль об употреблённых грибах, и это при том, что я ненавижу выражение "что курил автор". Кажется, что произведение с таким названием может быть только дешёвым ужастиком. И вот вам разрыв шаблона - это цикл сонетов! Местами они довольно страшные, да, но всё равно - цикл! сонетов! грибы! Лавкрафт! - я сразу поняла, что должна это прочесть.
Меня постигло некоторое разочарование, потому что грибы были упомянуты всего раз или два, мимоходом. Толком и не разберёшь, что это такое и чем так ужасно, если ты не в теме, а я не очень в теме. Первые несколько сонетов объединены общим сюжетом, а дальше начинается, я бы сказала, полное сновидство (есть такое слово?). Можно условно поделить сны-стихотворения на кошмары и грёзы, причём кошмаров намного больше, и они действительно страшноватые. Поклонники знают лавкрафтовых хтонических чудовищ, так вот в стихах они производят более сильное впечатление, имхо. Грёзы же полны ностальгии (одно из стихотворений так и называется) по утраченному - раю-не раю - идеальному месту, в которое не попасть никому и никогда, вроде сада, окружённого стеной без ворот или облачных замков в небе. Очень красиво, эта часть цикла мне особенно понравилась.
Непременно надо упомянуть ассоциации: сначала мне вспомнился Кольридж с его альбатросом и Кубла Ханом, а потом - Александр Грин (у него есть очень страшные рассказы, если вы не знали). Романтизм во всей красе, в общем.
Интересно, что цикл писался не залпом, а на протяжении нескольких лет, более поздние стихотворения добавлялись в середину и даже в начало, судя по датам. А лучший сонет из всех - несомненно, финальный - "Непрерывность", он эффектен сам по себе и отлично закольцовывает цикл.
Переводов на русский у "Грибов" несколько, я прочитала вариант Олега Мичковского и частично - Николая Шошунова. Не могу сказать, который мне больше понравился, но у второго есть много плюсов - он лежит в свободном доступе, имеет обширное примечание , и тут же дан оригинал. Если бы я нашла этот перевод первым, другие и не пошла бы искать, пожалуй.
Очень неровный сборник, и подобран странновато. Идея была, видимо, собрать "романтические" произведения - чтоб ни детектива, ни фантастики не затесалось. Так и получилось, только с качеством не вышло - лично у меня диапазон оценок оказался от двойки до четвёрки.
Роман "Письма Старка Монро" мне понравился. Там рассказывается о жизни молодого врача, в основном о поисках работы и контактах с одним приятелем. Приятель - тот ещё тип, но сюжет двигает отлично. Читать было интересно, и персонажи вполне жизненные, и произведения в письмах я люблю. Романтической линии почти нет, никакого авантюризма тоже нет, просто небольшой роман "о жизни".
"Дуэт со случайным хором" и примыкающий к нему рассказ "Ссора" уже вполне себе романтические - они посвящены жизни молодожёнов, такая череда сценок от подготовки к свадьбе до рождения первого ребёнка. Выглядит заманчиво, но мне не понравилось - написано шаблонно, высокопарно и слащаво, имхо, кое-где до фейспалма. Даже шутки почти не смешили. Если мне захочется чего-то в этом роде, лучше уж Диккенса взять.
Рассказ "Пробел в жизни Джона Хексфорда" - снова какой-то Диккенс, сюжет избит до невозможности. Думаю, проницательные читатели не то что по началу рассказа, а даже по названию смогут догадаться, о чём это.
Последний рассказ "Как синьор Ламберт покинул сцену" - вообще какая-то грубая поделка, словно топором рубили. Лучше такое вообще не печатать, разве только в полном собрании сочинений.
В целом сборник можно рекомендовать только поклонникам автора, которые решили прочитать у него всё-всё.
Расскажите нам о ваших литературных предпочтениях – выберите интересные вам жанры и поджанры
Мы собрали для вас персональную книжную подборку на основе ваших предпочтений.
Избранное
Пускай я стар, пускай устал
От косогоров и холмов,
Но чтоб ее поцеловать,
Я снова мир пройти готов,
И травы мять, и с неба рвать,
Плоды земные разлюбив,
Серебряный налив луны
И солнца золотой налив.
("Песня скитальца Энгуса", пер. Г. Кружкова)