Рецензия от azbukamorze на «Грибы с Юггота»
Когда видишь такое название, как "Грибы с Юггота", сразу возникает мысль об употреблённых грибах, и это при том, что я ненавижу выражение "что курил автор". Кажется, что произведение с таким названием может быть только дешёвым ужастиком. И вот вам разрыв шаблона - это цикл сонетов! Местами они довольно страшные, да, но всё равно - цикл! сонетов! грибы! Лавкрафт! - я сразу поняла, что должна это прочесть.
Меня постигло некоторое разочарование, потому что грибы были упомянуты всего раз или два, мимоходом. Толком и не разберёшь, что это такое и чем так ужасно, если ты не в теме, а я не очень в теме. Первые несколько сонетов объединены общим сюжетом, а дальше начинается, я бы сказала, полное сновидство (есть такое слово?). Можно условно поделить сны-стихотворения на кошмары и грёзы, причём кошмаров намного больше, и они действительно страшноватые. Поклонники знают лавкрафтовых хтонических чудовищ, так вот в стихах они производят более сильное впечатление, имхо. Грёзы же полны ностальгии (одно из стихотворений так и называется) по утраченному - раю-не раю - идеальному месту, в которое не попасть никому и никогда, вроде сада, окружённого стеной без ворот или облачных замков в небе. Очень красиво, эта часть цикла мне особенно понравилась.
Непременно надо упомянуть ассоциации: сначала мне вспомнился Кольридж с его альбатросом и Кубла Ханом, а потом - Александр Грин (у него есть очень страшные рассказы, если вы не знали). Романтизм во всей красе, в общем.
Интересно, что цикл писался не залпом, а на протяжении нескольких лет, более поздние стихотворения добавлялись в середину и даже в начало, судя по датам. А лучший сонет из всех - несомненно, финальный - "Непрерывность", он эффектен сам по себе и отлично закольцовывает цикл.
Переводов на русский у "Грибов" несколько, я прочитала вариант Олега Мичковского и частично - Николая Шошунова. Не могу сказать, который мне больше понравился, но у второго есть много плюсов - он лежит в свободном доступе, имеет обширное примечание , и тут же дан оригинал. Если бы я нашла этот перевод первым, другие и не пошла бы искать, пожалуй.