Впервые на русском языке публикуется роман Кейт Шопен «Пробуждение» – одно из величайших произведений в американской литературе. Вышедший в свет в 1899 году, роман шокировал читателей и критиков. Автора обвиняли в беспутстве. И хотя книга не была запрещена, ее подвергли цензуре. Это привело к тому, что творчество Кейт Шопен долгое время оставалось незамеченным. Как и большинство великих произведений, критикуемых при жизни, «Пробуждение» признали лишь много лет спустя.Блестящая красавица Эдна Пон...
Впервые на русском языке публикуется роман Кейт Шопен «Пробуждение» – одно из величайших произведений в американской литературе. Вышедший в свет в 1899 году, роман шокировал читателей и критиков. Автора обвиняли в беспутстве. И хотя книга не была запрещена, ее подвергли цензуре. Это привело к тому, что творчество Кейт Шопен долгое время оставалось незамеченным. Как и большинство великих произведений, критикуемых при жизни, «Пробуждение» признали лишь много лет спустя.
Блестящая красавица Эдна Понтелье вместе с мужем и двумя замечательными ребятишками проводит лето в курортном городке Гранд Айл. Неожиданная встреча Эдны с Робертом, очаровательным молодым человеком, внезапно изменяет спокойную и размеренную жизнь женщины.
В издание также вошли избранные рассказы писательницы, ранее не выходившие на русском языке.
Книга «Пробуждение» автора Кейт Шопен оценена посетителями КнигоГид, и её читательский рейтинг составил 6.60 из 10.2 оценки
(Рецензия только на роман "Пробуждение", а не на весь сборник.)
Совершенно не понравилось, двойку не поставила только из-за подозрения, что в оригинале лучше. Перевод отвратительный: сплошные "молодая женщина подумала" да "молодой человек остановился" вместо имён и местоимений (ненавижу это!!). Корявые фразы наподобие "она расслабила одежду" чередуются с пошлыми (не в смысле непристойности) "красивостями" ("звучный рокот доносился до неё нежным, но властным призывом"). Местами страдает смысл:
"Но то, что её глаза теперь смотрят на мир по-другому, что теперь она осознаёт в себе новый настрой, который расцвечивает и меняет всё вокруг, этого Эдна не подозревала."
Как можно осознавать, но при этом не подозревать, что осознаёшь?.. Имхо, это графоманство, а не перевод. Читать было мучительно, дотянула до конца только потому, что повесть маленькая.
Если забыть про стиль, самой истории я поставила бы тройку, потому что не тронуло. Как-то простенько и скучно, хотя финал неожиданный. Для своего времени, возможно, это правда было открытие - "пробуждение" женщины, тем более в сексуальном плане (написано абсолютно пристойно на современный взгляд). Героиня не хочет больше принадлежать своему мужу, быть "вещью", играть роль жены и матери. Что ж, отлично, но сочувствия не вызывает - не потому, что "с жиру бесится" или "как можно детей не любить". Даже не потому, что с взятием на себя ответственности за свои поступки тут вопрос сложный. Просто, имхо, прописаны переживания Эдны недостаточно хорошо. Например, её занятия рисованием - такое ощущение, словно они добавлены "для галочки", показать, что Эдна не абы кто, а творческая личность. Периодически вообще казалось, что автор - девочка-подросток, с упоением описывающая "нетакуюкаквсе" героиню. Вот после такого пассажа о счастливой в браке подруге, например:
"Эдна прониклась сочувствием к Адель, в её душе зародились жалость и сожаление по поводу бесцветного существования подруги, ведь бедняжка Адель никогда не поднимется выше слепого довольства судьбой, никогда мука не посетит её душу и ей не суждено познать безумие жизни."
Подводя итог - думаю, чисто для знакомства с "шокировавшим" современником произведением стоит прочитать, но только не в этом переводе.