Андрей Содомора - автор 8 книг. Из известных произведений можно выделить: Сльози речей, Історія одного перекладу, або Моя перша книжка, Anno Domini. Року Божого: Латинські написи Львова. Все книги можно читать онлайн и бесплатно скачивать на нашем портале.
У новій книзі Андрія Содомори «Сльози речей» живе незвичайний Львів – Львів тонких настроїв та почуттів. Рефреном тут можуть слугувати слова Верґілія «Є таки сльози речей, і що смертне – торкається серця». І як загублена на білому снігу рукавичка плаче за своєю господинею, так самотня людина у міському просторі сумує за втраченою гармонією життя – «золотим віком». Все це й зумовило елегійну тональ...
У книжці – розповідь про вихід у світ українського перекладу новознайденої тоді комедії давньогрецького драматурга Менандра «Відлюдник» (1962); про тих, хто сприяв перекладачеві і в праці над його першою книжкою, і в її опублікуванні; тут – роздуми про переклад, про слово загалом, про вічне. Автор, перекладач і письменник Андрій Содомора, здійснивши новий переклад цього твору й зіставивши його з...
Літературна аґенція «Піраміда» разом з групою львівських авторів — видатним українським перекладачем Андрієм Содоморою, латиністом Маркіяном Домбровським та знаним книжковим дизайнером і художником Андрієм Кісем — дарує українському читачеві унікальне літературно-мистецьке видання «Аппо Domini. Року Божого: Латинські написи Львова», яке наближує нас до рідної історії тих часів, коли в культурному ...
Андрій Содомора зумисне пов’язав назву своєї книжки з відомими “Історичними про-ходами по Львові” І. Крип’якевича, запрошуючи читачів на прогулянку вуличками рідно-го міста, знайомого і незнайомого. Така мандрівка принесе не тільки насолоду, але й по-глибить знання з історії Львова. Фотоальбом знайде своїх читачів серед львів’ян, які упіз-наватимуть рідні закутки й несподівані ракурси відомих буді...
У ц?й книжц? - спроба реконструювати життя думок, образ?в, настроїв у духовному простор?. Автор сприяє їхн?м зустр?чам, долучається до бес?ди, запрошує до неї й Читача.
«Загадки» пізньолатинського автора Симфосія, вперше перекладені тут повністю, — не так для відгадування, як для нагадування про те, що на світ речей, природний світ, людина покликана дивитись — дивуючись. Якщо знання живить думку, то подив спонукає її до руху. Спробою таких «мандрівок» думки є есеїстичні коментарі перекладача й письменника Андрія Содомори; жанрово є вони, фактично, продовженням ес...