13012181530

Читать онлайн «Суть Руми»

Автор Колман Баркс

---- фолдеры: суперобложек, титула, введения, заключения, оглавления, ссылок, примечаний

---- фолдер переписки с Колманом Барксом

В. Контроль Качества

- все современные "художественные" (читай, отсебятину) переводы я сопоставляю с каноном – Николсон (Диван) или Арберри (Рубайат, Меснави)

- потом сравниваю их же с эталоном Гамарда (если он имеется) и ищу критику, которой щедро делится Гамард

Г. Старые Русские Переводы

- если удаётся найти существующий русский перевод, беру его за основу, если нет

- ищу подстрочник Леонида Тираспольского и беру за основу его, но при этом тщательно сверяю с английским "оригиналом", очень часто обнаруживается, что Леонид перевёл далеко не всё

- если подстрочник не найден, перевожу все английские варианты на русский дословно, делая свой собственный подстрочник по совокупности, руководясь здравым смыслом и интуицией

- нахожу русские прозаические переводы притч

- сравниваю все варианты и составляю свой финальный подстрочник

Д. Рифмовка

- рифмую финальный построчник

Е. Работа с Цитатами

- пытаюсь найти и перепроверить все ссылки на Библию, коран и хадисы.

- сохраняю все ссылки в качестве примечаний в конце Ворд-документа поэмы, выделяя их цветом

Ё. Иллюстрации

- ищу подходящие на мой взгляд иллюстрации к КАЖДОЙ поэме.

- сохраняю их копии в фолдере поэмы, на тот случай, если из Интернета они "исчезнут"

Обычно нахожу несколько разных иллюстраций, прежде, чем сделаю выбор.

- Выбираю и вставляю в финальную версию отобранные иллюстрации

_________________________________________

Как видите, рифмовка всего лишь один из множества рутинных подготовительных шагов, отнимающих туеву хучу времени.

Но без этого, увы, нам никак низя.

ПРИМЕРЫ:

1. "Поэтический комментарий Шаха Ниматуллы Вали на газель Руми"

Этот перевод опубликован в русской версии журнала "Суфий", где есть профи, знающие язык оригинала:

и

2. Поэма Руми "КАЖДАЯ НОТА" - работа с двумя вариантами английского перевода

3. Работа с чужим подстрочником:

4. Кусочек из Меснави (с оригиналом на фарси):

5. Работа с трудными идиомами: