13012181530

Читать онлайн «Самый короткий путь»

Автор Элль Ди

когда и его мула постигла та же участь. Капитан Ортандо явно видел, что собирается

дождь, и был полон решимости доставить свой груз к месту назначения до того, как

разверзнутся хляби небесные и вся равнина потонет в одном из тех ливней, которыми так

славилась Вальена в это время года.

Что же, по крайней мере это его стремление Уилл не мог не разделять.

Им повезло, и дождь только начал накрапывать – крупными, тяжёлыми, будто градины,

каплями – когда они пересекли подвесной мост, опустившийся перед ними задолго до

того, как они достигли рва. Их ждали – конечно, их ждали… Отрешённо слушая цокот

конских копыт вперемешку с ударами дождевых капель, Уилл тревожно всматривался

вперёд. Дождь ещё не полил в полную силу, и вполне можно было ожидать, что сам

хозяин замка выйдет во двор и устроит своему гостю торжественную встречу… Сердце

Уилла колотилось гулко и тяжело – так же, как дождь, всё не начинаясь, капал на упругую

вязкую землю вокруг Даккара.

– Па-аднять мост! – зычно гаркнули с крепостной стены, и мост, чудовищно скрежеща

петлями, стал подниматься.

Уиллу казалось, что его бросили в чёрный колодец и теперь он слышит скрип крышки,

навек погребающей его на дне каменного гроба.

– Крепитесь, сын мой, – услышал он шепот брата Эсмонта, сочувственный и всё ещё

хриплый от простуды. Почтенный монах судорожно кутался в свой куцый плащ и смотрел

на Уилла с состраданием и смирением, способным послужить самым достойным

примером для подражания. Уилл собрался с духом и кивнул, выдавив улыбку – довольно

жалкую, впрочем. Он снова огляделся, выискивая в цветастом месиве людей и лошадей,

шатавшихся по двору, человека, чьё имя заставляло его сердце подпрыгивать к горлу.

Двор был полон – челядь сновала, торопливо убирая в преддверии дождя всё, что

подвергалось опасность намокнуть.

Кто-то ухватил его коня за уздечку.

– Слезайте, сир, да поживей.

Уилл спрыгнул наземь, думая про себя, что грубый отрывистый голос капитана Ортандо

ещё долго будет звучать у него в ушах. Риверте всё ещё не показывался, и Уилл в каком-

то смутном отчаянии оглянулся на ворота, будто надеясь выскользнуть за них. В этот

самый миг мимо него, преследуя кошку, с надрывным лаем пронеслась собака, отдавив

ему ноги грязными лапами. Уилл переступил на месте и едва не полетел носом вперёд.

– Сир… – капитан Ортандо что-то отрывисто говорил своему человеку, и Уилл

нерешительно тронул его за рукав. – Могу ли я узнать, когда… буду ли я иметь честь…

– Обождите, – было ему сказано так, словно он приставал с глупыми вопросами к

человеку, чрезмерная занятость которого не была очевидна лишь полному остолопу. Уилл

невольно покраснел и отвернулся. Он запоздало подумал, что надо бы помочь спешиться

брату Эсмонту – и повернулся было к его лошади, как вдруг заметил фигуру, торопливо

шагающую к ним через двор.

Обладатель фигуры улыбался настолько сияюще, насколько и омерзительно, и потирал

длинные руки с острыми ногтями движением людоеда, готового приступить к трапезе.

– О, сир Норан, великая радость и не меньшая честь приветствовать вас в Даккаре! –

воскликнул он неожиданно мелодичным голосом, и Уилл подумал, что если бы его