Читать онлайн «Русский избранники»

Автор Георг фон Гельбиг

Гельбиг Георг

Русские избранники

Георг фон Гельбиг.

Русские избранники

text_1809_russische_guenstlinge-1. jpg

От издателя

 "Скоро исполнится сто лет "Русским избранникам" Гельбига и, тем не менее, труд этот до настоящего времени не переведен, еще на русский язык.

 Пятнадцать лет назад, в 1886 г. , в историческом журнале, издающемся в Петербурге и называющемся "Русская Старина", был помещен перевод, но с большими пропусками, потребованными русскою цензурою. Переводчик, проф. В. Бильбассов, автор "Истории Екатерины Второй", любезно предложил мне воспользоваться его переводом, причем сообщил и вычеркнутые цензурою места.

 Таким образом, я имею возможность издать первый полным перевод столь важного для русской истории сочинения Гельбига.

 При всех 110-ти биографиях "Русских избранников" переводчиком были указаны все источники и пособия, которые подтверждают дополняют или опровергают показания и взгляды Гельбига. Я не считал необходимым перепечатывать эти указания, которые желающие могут найти в соответствующих выписках "Русской Старины". В настоящем издании примечания автора отмечены цифрами, переводчика -- значками.

 

 Берлин 1899.

 Унтер ден Линден, No 17.

Фридрих Готтгейнер".

От переводчика

 В начале 1809 года в Тюбингене появилась небольшая книжка на немецком языке, посвященная различным личностям, игравшим более или менее видную роль в русской жизни XVIII века. Несмотря на заманчивое заглавие -- Русские избранники (Russische Günstlinge), -- способное, казалось, привлечь внимание публики, книжка не имела успеха. В тот год внимание Европы было поглощено военным шумом первого французского императора; России тоже было не до книжек: турецкая и шведская войны были в полном разгаре -- Торнео был уже взят графом Шуваловым, при Журжеве турки были уже разбиты, но еще далеко было до мира, как к этим двум театрам войны присоединился третий -- была объявлена война Австрии и князь Сергей Голицын вступил в Галицию. К этим общим причинам присоединились, быть может, и частные: книжка вышла без имени автора и не могла, следовательно, внушать к себе особое доверие; из 110 биографий, заключающихся в книжке, только меньшая часть посвящена русским людям, большая же касается иностранцев, искавших счастья при русском дворе; наконец, иностранные книги подвергаются в России особой цензуре, интересуют очень немногих и читаются мало -- велик ли же спрос на них был в начале XIX столетия? Как бы ни было, но книжка не имела успеха: она не была переведена ни на один чужестранный язык, кроме шведского, и ни автор, ни издатель не дожили до второго ее издания, которое появилось лишь 75 лет спустя, в 1883 году.

 В 1853 году профессор Иенского университета Эрнст Герман в своей "Истории государства Российского" впервые обратил внимание на тюбингенскую книжку. "Эта книжка, -- говорит он, -- очень полезна для русской истории XVIII века.

На экземпляре, хранящемся в королевской библиотеке в Дрездене, на корешке переплета, вытиснено имя ее автора -- фон Гельбиг".

 Георг Адольф Вильгельм фон Гельбиг прибыл в Россию в 1787 году, провел восемь лет, преимущественно в Петербурге, имел обширный круг знакомых и лично был известен императрице Екатерине II как секретарь саксонского посольства. Были изданы депеши Гельбига из Петербурга к саксонскому министру графу Лоссу в Дрезден, из которых легко усмотреть, что Гельбиг исполнял возлагавшиеся на него обязанности весьма добросовестно и саксонское правительство было им вполне довольно. Он первый известил о мире, заключенном непосредственно между Россией и Швецией, между тем как в Европе все были убеждены, что "мир не иначе может быть свершен, как при посредничестве трех союзных дворов" [Архив князя Воронцова, XXVI. С. 423. (Все сноски даются по берлинскому изданию 1900 года. )]. В Дрездене придавали большую цену сообщениям Гельбига, чему, вероятно, способствовало отчасти и неудовольствие русской императрицы на секретаря саксонского посольства. Екатерина II вообще не любила секретарей посольств. "Между нами будь сказано, -- писала она по поводу секретаря французского посольства Рюльера, -- я каждый день вижу, как секретари посольства готовы скорее лгать, чем сознаться в своем неведении". Но после Рюльера Екатерина более всего не любила Гельбига. "Вы восторгаетесь моим 33-летним царствованием, -- писала она Гримму, -- между тем как ничтожный секретарь саксонского двора, давно уже находящийся в Петербурге, по фамилии Гельбиг, говорит и пишет о моем царствовании все дурное, что только можно себе представить; он даже останавливает на улице прохожих и говорит им в этом духе. Это истый враг русского имени и меня лично. Раз двадцать я уже извещала саксонский двор, чтобы его убрали отсюда; но саксонский двор находит, по-видимому, его сообщения прелестными, так как не отзывает его; ну, если и после последней попытки, сделанной мною по этому поводу, его не уберут отсюда, я прикажу посадить его в кибитку и вывезти за границу, потому что этот негодяй слишком дерзок. Если можете, помогите мне отделаться от этой особы, столь ненавидящей меня". Восемь месяцев спустя, в мае 1796 года, Екатерина пишет тому же лицу: "Большое вам спасибо за ваше письмо графу Лоссу -- оно имело полный успех, так как негодяй Гельбиг был немедленно отозван" [Сборник Русского исторического общества (далее -- РИО), XXIII. С. 651, 674].