Сунь Вэй дошел почти до центра города, потом занырнул в небольшую харчевню. Штабс-капитан последовал за ним. К счастью, харчевня была забита народом, так что на него никто не обратил внимания. Ему удалось сесть неподалеку от столика, где сидел Сунь Вэй. Спустя пару минут к тому подсел другой китаец, и началась какая-то негромкая беседа.
Конец ознакомительного фрагмента.
Примечания
1
Frutti di mare (
2
Драгоман – переводчик при посольствах на Востоке. Должность предполагала как переводческие, так и дипломатические функции.
3
Узел – мера скорости, одна морская миля за час. Так, скорость в десять узлов означает, что в час объект проходит 18 километров 520 метров.
4
Сажень – русская мера длины, примерно 2,13 метра.
5
Un devoir professionnel (
6
Покотилов имеет в виду иероглифы «сила», 力, и «девять», 九, которые внешне похожи и начинающие изучать китайский язык иногда их путают. Покотилов тут демонстрирует Загорскому кастовую спесь синологов, которые часто не верят, что другие способны в должной мере освоить столь трудный язык, как китайский.
7
То есть обращают других в свою веру.