Читать онлайн «История возникновения первого литературного языка у славян»

Автор Евгений Верещагин

Вторая глава обсуждалаоь оовмеотво с К. 1. Х6дово1 я М. М. Коннден- ко. При подготовке в печати статей, лагаях в основу третьей главы, автору больную пользу принесли соотоявяиеоя в свое время подробные беседы с Н. И. Толстым и Г. К. Венедиктовым. Л. П. Жуковская, И. М. Копыленко я В. К. Журавлев дали, хроме того, яяоь- меяяые отзывы о материалах книги. С больной благодарность» упоминаю о В. Н. Ярхо и А. Ч. Козаржавсхом: мне посчаотлнвяжось изучать новозаветный греческие язык под ях руководством. Оря формировании славистических интересов определяющее влияние греческой лексики в первых славянских переводах"; помещены в журнале "Советское славяноведение", 1966, 2; 1967, б). Перемены концепции при атом не произояло, ио материалы пополнены ие только гречесяо-славянскими, во в греческо-готскями сопоставлениями; последняя, как это видно иа тавота главы, придается значение при доказательстве гипотезы. 4 сказал ва меня мой отец И. Н. Вереиагин. Существенную помощь в крайне трудоемкой подготовке рукописи к печати оказала Л. Ц. ми- хайлова.
Без благожелательного внимания к исследованию со стороны В. Г. Еостомарова книга не вымла бы в свет. 'X-lLI4 5 ВВЕДЕНИЕ Возникнсвенве первого литературного языка сла<- вян и деятельность Кирилла я Мефодия. Общеславянский литературный язык. Региональные изводы я единый древнеславянский язык. Древ- неславянский язык и современные литературные славянские языки. Выбор материала для исследования. Замечания с последовательности переводов. Замечания о греческой исходном тексте. Уточнение числа "канонических" памятников. Об орфографии. Отечественвая традиция исследования кириллс-мефодиевского во» проса. О новейших методах анализа. Заключение. Помещаемые ниже замечания носят вспомогательный и поясняющий характер; они должны образовать платформу для исследователь сксй часта работы. Порядок следования разделов не является произвольным, потому что мы прибегаем в технике отсылок. Тем не менее логического построения во Введении нет. Осмысление заксномерностей первых славянских переводов представляется существенным, мы имеем в виду, прежде всего, значение переводческой деятельности Кирилла и Мефодия для отановлевх первого литературного языка славяв. Когда оценивают просветительскую деятельность сохупсвях братьев, то обычно подчеркивают важность создания ими ажфавя» та. И. Н. Тихомиров (Историческое... ,180)^пняет:"... трудно пере» I. Научный аппарат исследования таков: примечания давтоя вепо» средственво на странице; полные выходные данные использованных и цитируемых работ приводятся в Списке литературе в конце изложения. Перед списком литературы указаны сокращение, применяемые повсеместно. Отсылки в научной литературе производятся следующим образом: после фамилии цитируемого или в влагаемого автора приводятся одно слово из названия работы, затем, еохв необходимо,указывается страница, ♦ажвлии варубежных ученых даются в русском прочте- вви, наименования ребот ва иностранных языках укалываются в русском переводе, дто позволило обойтвсь единым Списком хятервт? оцени» значение письменности для мирово!