У соседнего шкафчика Уэсли стягивает с себя потные джерси и наколенники и валится на скамейку в одних хоккейных шортах. Его грудь блестит от пота, а в волосах полный беспорядок. Он проводит по ним левой рукой, и я хохочу, когда замечаю его безымянный палец.
– Чувак, когда ты это сделал? – Я хватаю его ладонь, где теперь у него свадебное кольцо-тату.
– Ай, – восклицает он, отталкивая мою руку. – Оно еще болит, придурок. Я сделал это вчера вечером.
– Слишком крут, чтобы носить настоящее?
– Нет, просто я устал постоянно снимать его перед тренировками, а не снимать не могу, потому что неудобно носить его под перчаткой.
Конец ознакомительного фрагмента.
Примечания
1
«I Still Haven’t Found What I’m Looking For» – песня ирландской рок-группы U2 (
2
Серия игр на выбывание, в которой команда выбывает после первого проигрыша.
3
Время, назначаемое в ходе спортивного состязания в случае, когда в течение основного времени определить победителя не удалось.
4
Х (или NC-17) – рейтинг, принятый Американской киноассоциацией и означающий, что лица 17-летнего возраста и младше на фильм не допускаются.
5
«Лица, не достигшие 17-летнего возраста, допускаются только в присутствии родителей».
6
«Просмотр нежелателен детям до 13 лет».
7
Американская «мыльная опера», идущая с 1973 г. , о личной и профессиональной жизни двух семей.
8
Puck Bunny – хоккейный(–ая) фанат(–ка), чей интерес к этому спорту мотивирован больше сексуальным влечением к игрокам, чем удовольствием от самой игры.
9
Этой поправкой брак определяется как союз мужчины и женщины.
10
Сокр. от «Бенедиктин ДОМ».
11
Сокр. от «Дом Периньон».
12
«The Boys Are Back in Town» – песня ирландской рок-группы Thin Lizzy.
13
Достижение религиозного совершеннолетия в иудаизме.
14
Телешоу, где участники соревнуются за звание лучшего начинающего исполнителя США.