13012181530

Читать онлайн «Пёс сказал "гав-гав"»

Автор Майкл Суэнвик

Сноски

1

Американские иудеи-реформаторы стали зачислять женщин в раввины начиная с 1970-х годов. В 1983-м это было разрешено и Еврейской теологической семинарией.

2

Традиционная музыка восточноевропейских евреев.

3

Автоматический космический аппарат, направленный для изучения Сатурна и его колец (стартовал в 1997 г. , совершил посадку на Титане в 2005 г. ).

4

Аллюзия на песню «Weight» канадско-американской фолк-рок-группы «The Band».

5

De nada (исп. ) – пожалуйста, не за что.

6

«Pearl» – посмертный альбом Дженис Джоплин, выпущенный в 1971 г.

7

Гинунгагап – в скандинавской мифологии первичный хаос, мировая бездна, в которой возникло первосущество.

8

Мэйдэй (Mayday) – радиотелефонный (голосовой) международный сигнал бедствия, аналогичный радиотелеграфному SOS.

9

Сават (или «савате») – французская ножная борьба.

10

Клото – в древнегреческой мифологии одна из трех мойр, богинь судьбы.

11

Шанти – по-английски буквально хибара, лачуга, а также матросская застольная песня. Автор обыгрывает название напитка с кьянти.

12

Моя вина (лат. ).

13

Слово «уолдик» происходит от Waldo – имени героя повести Р. Хайнлайна с тем же названием; вошло в технический обиход со значением «механическая рука».

14

Пер. В. Полищук.

15

Ретик (наст. имя – Георг Иоахим фон Лаухен) (1514–1574) – австрийский астролог, астроном и математик, ученик, соавтор и друг Н. Коперника.

16

Реголит – лунный грунт, состоит из разнозернистого обломочно-пылевого материала. Сформирован в результате дробления, перемешивания и спекания лунных пород при падении метеоритов.

17

Кататония – состояние психического расстройства с преобладанием нарушений двигательной деятельности, возникает в результате интоксикации, инфекций или органического поражения головного мозга.

18

ПС. 23 (22).

19

Уют (нем.

).

20

Ханна Арендт (1906–1975) – философ и историк, автор фундаментального труда «Истоки тоталитаризма».

21

Слой Хевисайда (слой Кеннели-Хевисайда) – один из слоев ионосферы.

22

Обратная закладная – закладная, по которой банк предоставляет заем на сумму, составляющую определенный процент от оценочной стоимости дома. Заем выплачивается домовладельцу в виде ренты.

23

Куинс – район Нью-Йорка.

24

Позади супершаттл противников. Понимаете? (искаж. нем. )

25

Три тысячи обезьян с лазерами (нем. ).

26

Марка овсяных хлопьев.

27

В текст произведения во множестве вкраплены цитаты из английской поэзии. В частности, названием для рассказа (The Very Pulse of the Mashine) послужила строка из стихотворения Уильяма Вордсворта «She Was a Phantom of Delight».

28

Перефразированная строка из стихотворения Роберта Фроста «Остановка в лесу зимним вечером».

29

Закуски (фр. ).

30

Камербанд – широкий пояс-шарф, повязываемый поверх панталон под фрак.

31

Отец семейства (лат. ).

32

Креационизм – религиозное учение о Божественном Сотворении мира.

33

Дейноних («ужасный коготь», лат. ) – род хищных динозавров.

34

Человек, погруженный в себя.

35

Финансовый крах 1929 года. Начался на нью-йоркской бирже, послужил толчком к Великой Депрессии.

36

Имеются в виду компьютеры «Apple».

37

От англ. sunstroke – солнечный удар.