Штальман розшукав його аж у Данциґу тільки тому, що Вістовичу одного разу вдалося схопити серійного вбивцю. Але ж, чорт забирай, не всі маніяки однакові…
– Скажіть, Самковський, – комісар, нарешті, відірвався від папки, – чи зберігаються ще тут, у Дирекції, матеріали справи того убивці німфоманок?
– Доктора Аркадіуша Тофіля? – перепитав ад’юнкт.
– Саме так, – відповів Вістович, – того психіатра, що сам виявився психом…
Підлеглий кивнув і, поправивши окуляри, підійшов до шафи. Відімкнувши замка, Самковський довго копирсався в її нутрощах, поки врешті не дістав звідти чималу підшивку справи доктора Тофіля. Здмухнувши порохи, ад’юнкт поклав документи перед шефом. Щойно Вістович перегорнув першу сторінку, як спогади миттю ожили, мовби це було вчора, і вони з Самковським перезирнулися. Той, видно, також пам’ятав, як у вересні 1902 року місто сколихнула новина про вбивство доньки соляного магната, Кшиштофа Вольфовича, Алоїзи в готелі «Три Корони». Як з’ясувалось, дівчина була тільки першою жертвою. Невдовзі сталася ціла серія таких убивств. За іронією долі, убивцею виявився найбільший знавець усіляких маніяків та збоченців Львова, який навіть погодився допомагати з цією справою, доктор Тофіль.
Примечания
1
Від перекрученого німецького «Flidermaus» – кажан.
2
Від німецьких слів «Niemand» та «Jemand» – «ніхто» і «хтось».
3
Мені страшно (
4
Цаль (
5
Служба австрійської контррозвідки.
6
Як я змерз, курва (
7
Доброго вечора, пане Вістовичу (
8
Прусська таємна поліція.
9
Schießstange – вулиця, на якій у Данциґу розташовувалася слідча в’язниця.
10
Дупа (нім. ).
11
Насрати! (Нім. )
12
Сядь! (Нім. )
13
Як почуваєтесь, пане Вістовичу? (
14
Дякую, все чудово (
15
«Кельнська вода» – одеколон.