Читать онлайн «Буддизм и культурное единство Азии»

Автор Юрий Рерих

Ю. Н. Р£ГЯХ БУДаИЗМ и культурное единство Азии Юрий Николаевич Рерих БУДДИЗМ И КУЛЬТУРНОЕ ЕДИНСТВО АЗИИ Сборник статей. Перевод с англ. А. Л. Барковой, фр. А. А. Соболевой, с тиб. В. СДылыковой-Парфионович. М. : Международный Центр Рерихов, 2002,128 с, с илл. Под редакцией кандидата филологических наук В. СДылыковой-Парфионович Сборник статей выдающегося русского востоковеда и лингвиста Юрия Николаевича Рериха из архива Международного Центра Рерихов, посвященных истории тибетского буддизма, тибетскому искусству и археологии. На русском языке эти работы публикуются впервые. Издание иллюстрировано фотографиями памятников индийского, среднеазиатского и тибетского буддизма. ISBN 5-86988-121-8 О Международный Центр Рерихов, 2002 5 ПРЕДИСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКА Публикуемые в этом сборнике работы крупнейшего русского востоковеда XX века Ю. Н. Рериха (1902—1960) выходят на родном языке ученого впервые. Несмотря на то, что Ю. Н. Рерих был и всю жизнь оставался носителем русской культуры, его судьба сложилась так, что он был вынужден писать по-английски. В это издание входят практически все работы Ю. Н.
Рериха, которые хранятся в архиве Международного Центра Рерихов. Это статьи по истории тибетского буддизма и буддийскому искусству, по тибетской археологии, две большие работы по лингвистике, ряд публицистических статей, а также перевод намтара (жития) выдающегося тибетского ученого и духовного учителя Дхармасвамнна Чаг-лоцзавы (намтар был переведен Ю. Н. Рерихом с тибетского на английский). Даже простой перечень тематики этих работ становится ярким портретом Ю. Н. Рериха как уникального ученого, свободно чувствовавшего себя в таких далеких друг от друга дисциплинах, как археология и лингвистика, история религии и искусствоведение. Но, пожалуй, еще более удивителен другой факт. Несмотря на такой широкий охват тем, почти все работы базируются на общем научном принципе. Этот принцип — раскрытие диалога культур. Так, история тибетского буддизма предстает перед нами как ряд последовательных культурных влияний — сначала Индия, Непал и Китай формируют духовный и художественный мнр Тибета, а спустя несколько веков Тибет оказывается источником культуры для Монголии. (В архиве МЦР хранятся четыре варианта статьи «Тибетский буддизм», и мы сочли необходимым издать их все, поскольку они наглядно свидетельствуют, как шла работа ученого над текстом. ) На страницах статей Ю. Н. Рериха мы не видим явлений культуры как таковых — каждое из них предстает как звено в цепи взаимовлияний великих цивилизаций Азии. В этом смысле показательна небольшая статья «Индия в долгу перед буддизмом», являющаяся, по сути, конспективным изложением истории миграций духовных и культурных богатств древнейшей из стран. Культурологический подтекст сохраняется н в лингвистических работах Ю. Н. Рериха. Так, история лексических заимствований в монгольском языке предстает в его статье как составная часть истории культурных обменов между Монголией и Тибетом. Любопытно отметить, что наличие письменного текста «Тибетских заимствований в монгольском» в архиве семьи Рерихов в Кулу свидетельствует о многолетнем интересе Ю. Н. Рериха к этой теме, по которой он 6 прочел один нз последних докладов в своей жизни в 1959 году на Первом международном конгрессе монголистов в Улан-Баторе.