Читать онлайн «Воронцов»

Автор Вячеслав Удовик

Вячеслав Удовик

ВОРОНЦОВ

«Semper immota fides»

(Всегда непоколебимая верность)

Девиз рода Воронцовых

Люди с властью и с богатством должны так жить, чтобы другие прощали им эту власть и богатство.

М.  С.  Воронцов

Глава I

ДОЛГОЕ ОЖИДАНИЕ

Граф Роман Илларионович Воронцов (1717–1783) имел полное право гордиться своими сыновьями Александром и Семеном Романовичами, а также своей младшей дочерью княгинею Екатериной Романовной Дашковой (1743–1810), которая более десяти лет возглавляла два высших научных учреждений России — Петербургскую академию наук и художеств и Российскую академию.

Александр Романович (1741–1805) с детства отличался трудолюбием, усидчивостью, прекрасной памятью и глубоким интересом к знаниям. Он незаметным образом научился французскому языку, а отец позаботился, чтобы оба его сына и родной язык знали в совершенстве. С пяти-шести лет Александр обнаружил наклонность к чтению книг. К двенадцати годам он был хорошо знаком с сочинениями Вольтера, Расина, Корнеля, Буало и других французских писателей.

Сочинения Вольтера были весьма популярны в России в XVIII веке. Но их могли читать только те россияне, которые владели французским языком. Можно было встретить труды Вольтера в переводах на английский и немецкий языки. Но на русском языке не было издано ни одного произведения французского мыслителя.

В тринадцать лет Александр познакомился с новой философской повестью Вольтера «Микромегас». Космическая тема, путешествие героев повести между планетами, их приключения на земном шаре поразили воображение подростка. И он решил перевести повесть на русский язык.

В 1755 году в Петербурге стал выходить первый в России «ученый журнал» — «Ежемесячные сочинения, к пользе и увеселению служащие», рассчитанный на широкий круг читателей.

В этом журнале в январском номере за 1756 год и был напечатан русский перевод «Микромегаса». Это была первая публикация сочинения Вольтера на русском языке и вообще первый перевод повести «Микромегас» с французского на иностранный язык. В том же году в «Ежемесячных сочинениях» был напечатан переведенный Александром назидательный рассказ Вольтера «Мемнон, желающий быть совершенно разумным».

Почти каждый день Александр бывал в доме своего дяди вице-канцлера Михаила Илларионовича Воронцова (1714–1767). Политики, ученые, писатели, художники, дипломаты, посещавшие этот дом, с удовольствием беседовали с любознательным и серьезным юношей. Нередко в гости к Михаилу Илларионовичу приходил друживший с ним Михаил Васильевич Ломоносов, который, видимо, также не отказывался отвечать на вопросы пытливого племянника вице-канцлера.

Великая княгиня Екатерина Алексеевна, супруга великого князя Петра Федоровича, познакомившись с Александром, сказала, что не может достаточно нахвалиться им. Она назвала его в высшей степени обещающим молодым человеком.

В должности вице-канцлера М.  И.  Воронцов значительно способствовал восстановлению дружеских отношений между Россией и Францией. В 1756 году в Россию прибыл новый французский посол маркиз де Лопиталь. Посол, естественно, стал желанным гостем вице-канцлера. В его доме он познакомился с Александром, высоко оценил способности и жажду знаний юноши и заявил, что для продолжения образования ему необходимо отправиться во Францию.