Эд Гринвуд
«Утраченный трон»
Посвящается Сэл, такой же мечтательнице, как я, которую сама дорога манит не меньше, чем пункт назначения
Пролог
СТАРЫЙ МЕНЕСТРЕЛЬ покачал головой.
— Трудно в это поверить, парень, — сказал он, уставившись в пустую пивную кружку, — даже таким, как мы. Выходит, легенды оживают! И ты утверждаешь, что четверо бродяг-авантюристов во главе с Владычицей Самоцветов вернули нам Спящего Короля?!
Флаерос Делкампер кивнул, глаза его сияли.
— Я знаю, — возбужденно заговорил он, — это кажется невероятным, но это действительно произошло, точно так, как я сказал! Я был там! Я стоял в тронном зале на острове Плывущей Пены и видел, как бароны преклоняли колени перед Пробужденным королем!
Флаерос чувствовал, что слишком повысил голос, но ему было наплевать. Что с того, если восторг воспоминаний лишил его речь связности? Он был дома, в Рагаларе, в увешанной пивными кружками задней комнате «Старого льва», а напротив него за столом сидел домашний менестрель семейства Делкамперов и наставник Флаероса еще с тех пор, как тот бегал чумазым мальчишкой.
Старый Баэргин улыбнулся и снова недоверчиво покачал головой, хотя к этому времени весь Дарсар уже слышал, что король вернулся в Аглирту, и это сулило блестящее будущее, мир и процветание всем простым людям.
Руки, которые когда-то поправляли неловкие пальцы Флаероса, берущие первые аккорды на струнах арфы, поставили кружку на стол, и их хозяин тихо спросил:
— И что теперь с этой знаменитой Бандой Четырех, парень? Когда ты их видел в последний раз?
Флаерос сделал добрый глоток из своей кружки и весело ответил:
— Пробужденный король созвал их на секретное совещание как раз накануне моего отъезда с острова, а затем отослал с каким-то таинственным поручением!
Баэргин еще раз кивнул, бросил взгляд через плечо на посетителей «Льва», которые придвинулись ближе и прислушивались, стараясь делать вид, что заняты своими разговорами, потом спросил с кривой усмешкой:
— Ты уже начал писать об этом балладу?
— Пока нет, — смутился Флаерос. — Скоро напишу.
Баэргин пожал плечами и произнес едва слышным зловещим шепотом:
— Жаль. Мне бы хотелось ее послушать.
Он поднялся одним плавным, неспешным движением, перегнулся через стол, и в его руке, заведенной за спину и готовой рвануться вперед, блеснуло длинное, острое лезвие кинжала.