Д. П. Святополк-Мирский
ИСТОРИЯ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
с древнейших времен по 1925 год
ИСТОРИЯ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ с древнейших времен по 1925
год/ Пер. с англ. Р. Зерновой. – 2-е изд. – Новосибирск: Изд-во
«Свиньин и сыновья», 2006. – 872 с.
А. Бирюков, предисловие, 2005
ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА
«История русской литературы», написанная Д. П. Святополк-Мирским,
«красным князем», как называли его в России, давно получила мировое
признание. Книга переведена на все основные европейские языки (и
неоднократно переиздавалась), на все… кроме русского. Дело в том, что
«История русской литературы» изначально была написана на английском и
предназначалась для читателей зарубежья. И только в начале 90-х появился
русский перевод. Парадокс, не правла ли? Книга, целиком посвященная
русской литературе, написана русским писателем, переводит ее… на русский
язык… русская переводчица и прозаик Руфь Александровна Зернова. Под
этим псевдонимом долгие годы публиковалась Руфь Александровна Зевина.
Она родилась в 1919 году в Одессе, училась на филфаке Ленинградского
университета. Муж Р. А. Зерновой Илья Захарович Серман преподавал
литературу, защитил докторскую по русской поэзии XVIII века.
Сама РуфьАлександровна всегда стремилась именно к литературе. К сожалению,
лучшие годы ее жизни пришлись на самые роковые годы в истории России. В
предисловии к единственной пока в России авторской книге Р. А. Зерновой
«Свет и тени» поражает список профессий, или, скажем так, занятий автора:
вначале студентка ЛГУ, затем переводчица в Испании во время гражданской
войны и вдруг после всего этого – лесоруб, землекоп, учительница. Кстати, в
рассказах указанной выше книжки смутно угадывались лагерные реалии. Да
так оно и было: пройдя сталинские лагеря, Руфь Александровна все же
выжила. После всех мытарств вместе с мужем она уехала в Израиль. В
Израиле и был выполнен перевод знаменитой книги Д. П. Святополк-
Мирского. В 1992 году небольшие тиражи русского перевода были выпущены
лондонским издательством Overseas Publications Interchange Ltd в Лондоне и
Израиле. Позже историей книги и ее автора заинтересовался магаданский
писатель и журналист Александр Михайлович Бирюков, не одно десятилетие
своей жизни отдавший выяснению судеб своих соотечественников, погибших
на далекой Колыме в годы репрессий. С разрешения Р. Зерновой он переиздал
книгу в 2001 г. в Магадане за счет благотворительного фонда «Омолон» уже
тиражом в 600 экземпляров. А в 2005 году издательство «Свиньин и сыновья»
(Новосибирск) выпустило книгу Святополк-Мирского в переводе Руфи
Зерновой и с благословения А. М. Бирюкова для более широкого круга
читателей. Весь тираж (1000 экземпляров) разошелся мгновенно. Мы очень
надеялись, что Александр Михайлович Бирюков сам напишет предисловие к
новому изданию знаменитой книги, но, к сожалению, осенью 2005 года его не
стало. А еще раньше, в 2004 году, ушла из жизни Руфь Александровна
Зернова. Их роль в появлении в России замечательной книги Святополк-