Читать онлайн «Ночные кошмары. Обманщица. Тайна. Чудесное свидание»

Автор Роберт Стайн

Р. Л. Стайн

ЧУДЕСНОЕ СВИДАНИЕ

Пролог

Брэди Карлин, щурясь от яркого солнца, протяжно присвистнул.

— Идеально, — проговорил он.  — Абсолютно совершенно идеально.

— Что ты сказал? — донесся сзади голос Шэрон Нольес.

— Миллер Хилл! — крикнул Брэди, глядя вниз с вершины холма в парке Шейдисайда.

Вчера по городку пронесся снежный ураган неслыханной силы. Во время бурана нанесло больше трех футов снега, оборвались провода, полопались водопроводные трубы.

«Но это было вчера, — размышлял Брэди.  — А сегодня на небе ни облачка. И что самое главное, не надо в школу!»

Крутой склон Миллер Хилл, самого высокого холма в парке, был укутан ослепительно белым снегом с заледенелой корочкой.

Брэди снова присвистнул. Ему не терпелось сесть на санки и скатиться вниз, до самого подножия.

— Брэди, я тебя не слышу! — крикнула Шэрон.  — Что ты говоришь?

Юноша обернулся, поджидая свою подружку. Он встречался с Шэрон уже два месяца. «Милашка, — думал Брэди.  — Иначе не скажешь — невысокого роста, стройная, с огромными голубыми глазами и аккуратным носиком-пуговкой на округлом личике».

Но в тот момент он не видео ее лица: низко опустив голову, она медленно шагала к нему, увязая в снегу, и рукой, одетой в пушистую варежку, волочила за собой санки.

«Определенно не спортивный тип», — мысленно отметил Брэди, когда Шэрон, тяжело дыша, наконец оказалась рядом.

— Что… — Девушка остановилась, переводя дыхание.  — Что ты говоришь? — повторила она, поправляя желтую вязаную шапочку на светло-русых волосах.

— У тебя нос синий, — пошутил ее друг.

— И поэтому ты свистел и кричал? — Шэрон зарделась от смущения.  — Потому что у меня нос?. .

Брэди наклонился и поцеловал холодный кончик ее носа.

— Все в порядке.

 — Он обнял подругу за плечи и повернул лицом к склону.  — Смотри: Миллер Хилл. Ну что, прокатимся?

— Лучше уж скажи: Киллер Хилл! — поморщилась та.  — Это скорее для лыжников. Склон очень крутой.

— Тем лучше, — улыбнулся ей Брэди.  — Прокатимся с ветерком. Здесь еще никто не ездил. Полетим, как птицы!

— Что-то мне не хочется летать.  — Шэрон, обернувшись, бросила взгляд на другой холм, усеянный фигурками ребят с санками.  — Мне кажется, лучше пойти туда.

— На эту детскую горку? — Мальчик скорчил презрительную гримасу.  — Неинтересно.

— Зато безопасно, — возразила она.  — Там нет деревьев, видишь? И колючих кустов, как здесь. Ни во что не въедешь.

— Да, если не считать малышни, — ответил Брэди.  — А на Миллер Хилл будем только мы с тобой.

Девушка закусила губу.

— Послушай, Шэр, мы ни во что не врежемся, — уговаривал ее Брэди.  — И я все время буду рядом. Что может случиться?

Во время разговора он установил санки на самом краю снежного гребня.

— Готова? — спросил Брэди, натягивая кепку на темные курчавые волосы.

Шэрон отпрянула.

— Брэди, я правда не хочу.

— Хочешь, хочешь! — Тот схватил ее за руку и потащил к спуску. Через пару секунд оба лежали животом вниз на санках старой модели «Флексибл Флайерс».