Р. Л. Стайн
ЧУДЕСНОЕ СВИДАНИЕ
Пролог
Брэди Карлин, щурясь от яркого солнца, протяжно присвистнул.
— Идеально, — проговорил он. — Абсолютно совершенно идеально.
— Что ты сказал? — донесся сзади голос Шэрон Нольес.
— Миллер Хилл! — крикнул Брэди, глядя вниз с вершины холма в парке Шейдисайда.
Вчера по городку пронесся снежный ураган неслыханной силы. Во время бурана нанесло больше трех футов снега, оборвались провода, полопались водопроводные трубы.
«Но это было вчера, — размышлял Брэди. — А сегодня на небе ни облачка. И что самое главное, не надо в школу!»
Крутой склон Миллер Хилл, самого высокого холма в парке, был укутан ослепительно белым снегом с заледенелой корочкой.
Брэди снова присвистнул. Ему не терпелось сесть на санки и скатиться вниз, до самого подножия.
— Брэди, я тебя не слышу! — крикнула Шэрон. — Что ты говоришь?
Юноша обернулся, поджидая свою подружку. Он встречался с Шэрон уже два месяца. «Милашка, — думал Брэди. — Иначе не скажешь — невысокого роста, стройная, с огромными голубыми глазами и аккуратным носиком-пуговкой на округлом личике».
Но в тот момент он не видео ее лица: низко опустив голову, она медленно шагала к нему, увязая в снегу, и рукой, одетой в пушистую варежку, волочила за собой санки.
«Определенно не спортивный тип», — мысленно отметил Брэди, когда Шэрон, тяжело дыша, наконец оказалась рядом.
— Что… — Девушка остановилась, переводя дыхание. — Что ты говоришь? — повторила она, поправляя желтую вязаную шапочку на светло-русых волосах.
— У тебя нос синий, — пошутил ее друг.
— И поэтому ты свистел и кричал? — Шэрон зарделась от смущения. — Потому что у меня нос?. .
Брэди наклонился и поцеловал холодный кончик ее носа.
— Все в порядке.
— Он обнял подругу за плечи и повернул лицом к склону. — Смотри: Миллер Хилл. Ну что, прокатимся?— Лучше уж скажи: Киллер Хилл! — поморщилась та. — Это скорее для лыжников. Склон очень крутой.
— Тем лучше, — улыбнулся ей Брэди. — Прокатимся с ветерком. Здесь еще никто не ездил. Полетим, как птицы!
— Что-то мне не хочется летать. — Шэрон, обернувшись, бросила взгляд на другой холм, усеянный фигурками ребят с санками. — Мне кажется, лучше пойти туда.
— На эту детскую горку? — Мальчик скорчил презрительную гримасу. — Неинтересно.
— Зато безопасно, — возразила она. — Там нет деревьев, видишь? И колючих кустов, как здесь. Ни во что не въедешь.
— Да, если не считать малышни, — ответил Брэди. — А на Миллер Хилл будем только мы с тобой.
Девушка закусила губу.
— Послушай, Шэр, мы ни во что не врежемся, — уговаривал ее Брэди. — И я все время буду рядом. Что может случиться?
Во время разговора он установил санки на самом краю снежного гребня.
— Готова? — спросил Брэди, натягивая кепку на темные курчавые волосы.
Шэрон отпрянула.
— Брэди, я правда не хочу.
— Хочешь, хочешь! — Тот схватил ее за руку и потащил к спуску. Через пару секунд оба лежали животом вниз на санках старой модели «Флексибл Флайерс».