Шиллер Фридрих
Дон-Карлос инфант Испанский
Фридрих Шиллер
Дон-Карлос инфант Испанский
Драматическое стихотворение.
Перевод М. Достоевскаго.
Собрание сочинений Шиллера в переводе русских писателей. Под ред. С. А. Венгерова. Том II. С. -Пб. , 1901
Дон-Карлос, инфант Испанский.
История происхождения "Дон-Карлоса" Шиллера весьма поучительна. Если применить к оценке этого произведения критерий классическаго единства типа, правило, высказанное Ла-Брюером: "есть только одно настоящее выражение", правило, к которому примыкает и определение Льва Н.
Толстого: "в настоящем художественном произведении... нельзя вынуть один стих, одну сцену, одну фигуру... не нарушив значения всего произведения", -- то драму Шиллера отнюдь нельзя причислить к совершенным созданиям искусства: она подвергалась нескольким переделкам так же, впрочем, как и два другия ранния его драматическия произведения,-- "Разбойники" и "Коварство и Любовь". "Дон Карлос» был издан автором в нескольких редакциях в стихах и прозе; многие стихи были им "вынуты", сцены сокращены, фигуры переставлены, и в окончательной своей редакции стихотворный текст драмы, который все же остается главным, основным (пересказ прозою обусловлен соображениями сценической постановки пьесы, в виду того, что актерам стихотворная форма представлялась затруднительной), вряд ли оправдался от тех упреков критики, которые были направлены против нея, со времени обнародования первых отрывков в журнале "Талия", в 1785 г. Они были напечатаны спустя три года после того, как Шиллер принялся за обработку сюжета "исторической драмы", по указанию директора театра в Маннгейме, Герберта фон-Дальберга. Первым критиком Шиллера выступил поэт Виланд; за ним последовали другие, и автор счел своим долгом сам ответить на возражения против его пьесы (в 1788 году), разъясняя ея настоящее значение со своей точки зрения. Однако, хотя рецензенты пьесы Шиллера были во многом неправы, хотя суждения их представляются часто весьма близорукими,тогда как автор "Писем о Дон Карлосе", даже в этих критических статьях, по поводу собственнаго произведения высказывает глубокия мысли и проницательныя суждения, придающия данным "письмам» самостоятельное значение,-- Шиллер, как ныне более или менее общепринято думать, выступил на защиту проиграннаго дела. Его произведение в целом остается под гнетом критических замечаний, -- правда несколько внешняго характера, но все же существенных, неопровержимых, при оценке произведения в нем самом, с объективной точки зрения: "Дон Карлос» не представляется нам со всею законченностью шедевра, в котором бы все отдельныя части приобрели значение органической неотделимости, в стройной координации с целым. И тем не менее "Дон Карлос» -- одно из замечательнейших произведений современной нам эпохи; маркиз Поза стал по праву нарицательным именем известнаго миросозерцания, стоящаго в тесной связи со свойствами характера, котораго основная черта -- душевное благородство; трагический конфликт, происходящий в душе дон Карлоса, показатель величайшей жертвы, которую приносит личность принципам чести, долга и служения общему делу; Елизавета -- воплощенный символ той женственности, которая в своем самопожертвовании вдохновляет на подвиги; Филипп II, со своим неизлечимым пессимизмом "охранителя" -- показатель того прошлаго, которое во многом является еще и настоящим, но в своем колебании, под впечатлением пламенной веры Позы, открывающий нам просвет к разрешению социальных проблем будущаго. Пьеса Шиллера, при всей непоследовательности отдельных сцен и при своей недоделанности в отношениях частнаго к целому, есть глубокая драма личная и общественная, с рельефно очерченными характерами,драма -- одновременно и психологическая и философская и этико-социальная, которая затрогивает основные вопросы жизни и деятельности. В их широте и непорешенности -- быть может одна из причин формальных несовершенств пьесы. Но во всяком случае, для надлежащей оценки ея значения, мы должны встать на другую точку зрения, чем требования абсолютной законченности формы, согласно воззрениям классической поэтики.