Читать онлайн «Оса»

Автор Эрик Фрэнк Рассел

Эрик Фрэнк Рассел

Оса

Глава 1

Заинтригованный и одновременно раздраженный нелепостью происходящего, он молча вошел в отворенную дверь и, следуя жесту сопровождавшего его верзилы, опустился в предназначенное для посетителей кресло. Весь путь — от самой Аляски — он пытался как-то решить загадку этого внезапного интереса к своей скромной персоне, но его немногословный спутник не располагал к откровенным беседам.

Молчаливый спутник, выполнив свой долг, беззвучно исчез за дверью, и теперь он оказался один на один с внушительным хозяином кабинета, расположившимся по другую сторону необъятного письменного стола. Несколько агрессивно выставленный вперед лоб и маленькие яростные глаза напоминали приготовившегося к атаке быка, хотя табличка, установленная на столе, утверждала, что это волк: хозяина кабинета звали мистер Вульф.

Спокойным и в то же время властным тоном Вульф, обращаясь к вошедшему, произнес:

— Полагаю, вы вправе требовать объяснений, мистер Мур.  — Поскольку посетитель никак не прореагировал на это, Вульф продолжил: — Они будут вам предоставлены.

Вновь наступило молчание. Джеймс Мур невольно поежился под немигающим взглядом яростных глаз и через некоторое время поинтересовался:

— Когда же?

— Всему свое время, мистер Мур.

И вновь в кабинете воцарилась тишина. Казалось, взгляд Вульфа — словно скальпель патологоанатома — слой за слоем вскрывает плоть очередной жертвы, стараясь проникнуть в лишь ему ведомые глубины. Рутинная работа, не вызывающая эмоций. Наконец он проговорил:

— Встаньте, пожалуйста.

Мур выбрался из кресла и услышал следующий приказ:

— Теперь повернитесь.

Донельзя удивленный Мур повернулся спиной к столу. А бесстрастный голос между тем продолжал:

— Пройдите в дальний конец комнаты и вернитесь обратно.

Удивленный Джеймс проделал и это.

Когда он вновь оказался перед столом, Вульф потер рукой подбородок и хмыкнул, а затем сделал и вовсе удивительное предложение:

— Вы не могли бы несколько изменить походку? Попробуйте по-кавалерийски искривить ноги и еще раз пройтись по кабинету. Уверяю вас, я не насмешничаю — дело весьма серьезное.

Вывернув ноги колесом, Мур вразвалку сделал еще один круг по комнате, затем, чувствуя себя полным идиотом, шлепнулся в кресло. Когда он заговорил, в его голосе слышались и насмешка, и возмущение:

— За цирковое представление обычно взимают плату. Но неужели поблизости не нашлось подходящего клоуна и пришлось тащить меня за три тысячи миль, чтобы я повеселил публику? Ну и каков гонорар?

— Не рассчитывайте на деньги. Все гораздо проще: вы не получите ни гроша, но если повезет — выиграете жизнь.

— А в случае проигрыша?

— Смерть.

Мур кивнул:

— Во всяком случае, вы предельно откровенны.

— Здесь ни к чему темнить: это только вредит делу.  — Он снова замолчал, словно прислушиваясь к работе некого счетного устройства, а затем проговорил, как бы подводя итог этим вычислениям: — А ведь вы, пожалуй, справитесь.

— С чем это, интересно?

— Вот теперь самое время кое-что пояснить.  — Он подтолкнул в сторону Мура тощую папку, до сих пор сиротливо лежащую на необъятной глади стола.  — Прочтите это, а потом поговорим.