Письма
Марселя Пруста
Marcel Proust
correspondance
tt ii-xxi
Texte établi présenté et annoté par Philip Kolb
PLON
LIBRAIRIE PLON
Марсеяь Пруст
письма
[1896-1921]
Перевод с французского Георгия Зингера
ГЛАСНОСТЬ
Москва
2002
ББК 84 (4 Фра)
П85
Предлагаемый читателю сборник составлен на основе
2Г-томного издания писем Марселя Пруста (Париж,
1880-1921 годы), осуществленного Филипом Колбом
Издание осуществлено в рамках программы «Пушкин» при
поддержке Министерства иностранных дел Франции и
Посольства Франции в России
Ouvrage réalisé dans le cadre du programme d'aide a la publication
«Pouchkine» avec le soutien du Ministère des Affaires Etrangères Français
et l'Ambassade de France en Russie
Художественное оформление
и макет А. Бондаренко
Пруст, Марсель
Письма/Перевод и вступительная статья Г. Зингера.
— М: Фонд «Гласность», 2002. — 368 с: илл. Составитель В. Никитин
Редактор Л. Исакова
© Librairie Pion. Paris, 1970-1993 г. © Фонд «Гласность», 2002 г. © Перевод и вступительная статья
ISBN 5-901812-01-8 Г. Зингера, 2002 г. Георгий Зингер
Персонаж Марсель Пруст
Число книг о Прусте-писателе и Прусте-человеке нео-
бозримо. Но лишь немногие из них пока переведены на
русский или переводятся. Но вот в качестве автора пи-
сем Пруст способен ввести читателя, а зачастую и крити-
ка в некую оторопь, если, конечно, не использовать его
корреспонденцию просто как исходный материал, на ос-
нове которого можно строить собственные суждения о
нем как о писателе и человеке. На первый взгляд они странноваты, эти письма.
Оби-
лие изъявлений любезности, повторяющихся жалоб на
дурное самочувствие, бытовых мелочей может раздра-
жать, даже отталкивать. От классика с мировым именем
ждешь иного, но проявим чуточку терпения - дело того
стоит. Перед нами не кто иной, как Пруст. Если сравнить письма Пруста и его художественные
произведения, то бросается в глаза их существенное раз-
личие. Повествователь романного цикла об утраченном
и обретенном времени, обычно совмещаемый в чита-
тельском восприятии с самим Прустом, прежде всего
персонаж*. Как таковой, он всегда выдержан в границах
авторского замысла и равно верен себе в слабостях, ко-
лебаниях, заблуждениях и прозрениях.
* О его отличии от подлинного Пруста можно прочитать, нап-
ример, у Лидии Гинзбург в ее блестящей работе «О психологи-
ческой прозе». - Прим. пер. Георгий Зингер
Автор писем в известном роде тоже персонаж, вер-
нее, что для нас, теперешних его читателей, неожидан-
но, - несколько персонажей. Читая одно письмо за дру-
гим, мы словно видим дорогого нам и всегда узнаваемого
актера в очень разных пьесах. Для начала заметим, что его болезнь (он страдает
тяжелейшей формой астмы и к тому же аллергик), не
позволяющая общаться с миром иначе, чем через лист
бумаги, навязывает писателю совершенно особые вза-
имоотношения с эпистолярным жанром. Он вынуж-
ден сочинять пространные послания там, где иные
улаживают дело двумя-тремя фразами при личной
встрече или отделываются коротким телефонным
звонком.