116181530

Читать онлайн «Полые люди»

Автор Томас Элиот

<p><strong>ПОЛЫЕ ЛЮДИ<emphasis> (1925)</emphasis></strong></p> <p>Перевод Нина Николаевна Берберова</p> <p><emphasis>Полые люди</emphasis></p>

- Подайте старому пугалу!

<p><strong>1</strong></p> <p><strong>2</strong></p>                    Те глаза, что не смеют сниться,                    В сонном царстве смерти                    Мне не являются:                    Там глаза отражены снопом лучей                    На сломанной колонне,                    Там шумят деревья,                    Там голоса                    Летят но ветру песней                    Торжественно и далеко,                    Как падающая звезда.                    Не позволяйте мне приближаться                    К сонному царству смерти.                    Дайте мне носить                    Подобающую здесь одежду:                    Рыбий мех, вороньи перья, палка                                        с перекладиной, -                    В чистом поле пугалом стоять:                    Куда ветер - туда и я!                    Не пускайте меня, -                    Не пускайте на последнее свидание                    В сумеречное царство. <p><strong>3</strong></p>
                   Эта страна мертва.                    Это - колючек и кактусов страна.                    Здесь каменные стоят изваянья,                    Здесь к ним подняты мертвые руки,                    Умоляющие о прощении                    Под мерцаньем летящей звезды.                    А бывает в ином царстве смерти,                    Что проснешься один,                    В час, когда                    Весь трепещешь от нежности,                    И готовы уста целовать другие уста,                    А только бормочут молитвы разбитому камню? <p><strong>4</strong></p>                    Глаза не здесь.                    Здесь нету глаз,                    В этой долине мертвых звезд,                    В этой пустой долине                    Лежат разбитые кости наших погибших царств.                    В этом последнем месте встреч                    Мы ощупью ищем друг друга,                    Избегаем слов                    На берегах вспухших рек.                    Без глаз. Разве только                    Вернутся глаза,                    Как вечные звезды,                    Как вечная роза                    Сумеречного царства смерти?                    - Единственная надежда                    Опустошенных! <p><strong>5</strong></p> <p>Примечания</p>

© Перевод Нина Николаевна Берберова                  

        "ПОЛЫЕ  ЛЮДИ".  Поэма написана в развитие "Бесплодной земли" и содержит множество  перекличек  с нею. Постоянным фоном служит "Божественная комедия" Данте, важны также аллюзии на роман Дж. Конрада "Сердце тьмы". Герой Конрада умирает со словами: "Ужас! Ужас!"

Все готово!

Мы собрали для вас персональную книжную подборку на основе ваших предпочтений.

1 из 10 оценок
Оцените как минимум 10 книг, чтобы рекомендации были
более точными
1 из 10 оценок