Читать онлайн «Комедия неудачников»

Автор Тонино Бенаквиста

Тонино Бенаквиста

Комедия неудачников

Посвящается Чезаре и Елене,

Джованни,

Кларе,

Анне,

Иоланде

и всем остальным

Итальянцы не путешествуют. Они эмигрируют.

Паоло Конте

Тонино Бенаквиста (р. 1961) – выходец из семьи итальянских эмигрантов, когда-то работал ночным сторожем и проводником в поезде Париж – Рим, а сегодня один из самых успешных французских писателей, любимец европейских критиков. Его лучшие произведения – романы «Сага», «Малавита», «Охота на зайца», «Комедия неудачников». Кстати, именно последний роман принес ему в 1991 году сразу три престижных литературных премии.

Этот опьяняюще забавный рассказ достигает своей цели: он заставляет нас поверить в невероятное. Автор сплетает волнующие воспоминания… сотни деталей, аппетитных, как ризотто, или паста, или ароматный итальянский кофе. Великолепные находки, юмор, ирония – все, что пожелаете!

Клод Меплед

1

– Придешь обедать в воскресенье?

– Не смогу… Работа.

Не люблю, когда он нервничает, наш патриарх. Но еще меньше люблю таскаться сюда в воскресенье, когда предместья словно оживают, особенно у входа в церковь или тотализатор. И то и другое я стараюсь обходить, с опасностью удлинить себе дорогу, но только бы не протягивать смущенно свою руку людям, которые знавали меня еще мальчишкой, а теперь задаются вопросом: преуспел ли он в жизни? Итальянцам всегда любопытно, что сталось с другими.

– Ладно, попробую заглянуть в воскресенье.

Отец качает головой, давая понять, что ему на это, в конце концов, наплевать. Вскоре ему предстоит уехать в санаторий – лечить свою ногу. На целый месяц, как и каждое лето. И он, понятно, хотел бы повидаться со мной еще разок до отъезда. Как и любой другой отец, впрочем.

Мать, по обыкновению, помалкивает. Но я-то знаю, что стоит мне переступить порог родительского дома, как она закричит сверху на всю улицу:

– Если будет холодно, включай отопление!

– Да, ма.

– И не очень-то шляйся по ресторанам там, в Париже! Если есть грязное белье, принеси в следующий раз.

– Да, ма.

– И поосторожнее вечером в метро.

– Да…

– И еще…

Что там «и еще» я уже не слышу, я за пределами досягаемости. На меня лает собака Пьянетты. Я сворачиваю на пологий спуск, что ведет к автобусу, автобус – к метро, а метро – ко мне домой. В Париж.

И вдруг здесь, наверху, у дома, с которого начинается наша улица, слышу голос, который пробуждает во мне воспоминания более реальные, чем любой запах.

– Проходишь мимо, будто чужой, Антонио…

Да я бы и не смог узнать его по запаху, теперь он благоухает дорогим одеколоном. Все-таки забавно вновь увидеть его здесь – такого же упрямого и неподатливого, как этот уличный фонарь, который он подпирает и который мы в детстве безуспешно пытались своротить ударами булыжников после уроков катехизиса.

– Дарио?. .  – спрашиваю я, словно еще надеясь на что-то другое.

И как он только умудрился после стольких лет сохранить это лицо влюбленного ангела. Он даже похорошел. И кажется, вставил себе зубы, которых ему недоставало еще в восемнадцать лет.

– Твоя мать сказала, что ты иногда заходишь пообедать.