Уведомлений еще не было

Описание книги

В сборник вошли три знаменитых произведения XI - XVI вв.: `Записки у изголовья` Сэй - Сёнагон - собрание оригинальных психологических этюдов, картин природы, житейских наблюдений, а также `Записки из кельи` Камо - Но Тёмэй и `Записки от скуки` Кэнко - Хоси- философски насыщенные, поэтичные повествования, в которых нашла отражение изнанка жизни буддийского духовенства. Книга «Записки у изголовья» авторов Сэй Сёнагон, Ёсида Кэнко, Камо-но Тёмэй оценена посетителями КнигоГид, и её читательский рейт...

В сборник вошли три знаменитых произведения XI - XVI вв.: `Записки у изголовья` Сэй - Сёнагон - собрание оригинальных психологических этюдов, картин природы, житейских наблюдений, а также `Записки из кельи` Камо - Но Тёмэй и `Записки от скуки` Кэнко - Хоси- философски насыщенные, поэтичные повествования, в которых нашла отражение изнанка жизни буддийского духовенства. Книга «Записки у изголовья» авторов Сэй Сёнагон, Ёсида Кэнко, Камо-но Тёмэй оценена посетителями КнигоГид, и её читательский рейтинг составил 8.80 из 10.
Для бесплатного просмотра предоставляются: аннотация, публикация, отзывы, а также файлы для скачивания.

  • Просмотров: 276
  • Страниц: 340
  • Рецензий: 0
Информация об издании
  • Переводчики: не указаны
  • Серия: Библиотека японской литературы
  • ISBN (EAN): 5-280-00373-5
  • Количество страниц: 340
  • Языки: Русский
  • Возрастное ограничение: не указано
  • Год написания: 1988
8.8 общий рейтинг

26 оценок

Подробная статистика
0-2
0%
0 оценок
3-4
4%
1 оценка
5-6
4%
1 оценка
7-8
38%
10 оценок
9-10
54%
14 оценок
Эту книгу оценили 26 пользователей
Возраст
0%
до 18
0%
18-25
67%
25-35
33%
35-45
0%
45+
27% мужчины
73% женщины


К этой книге не добавлены цитаты
Эта книга еще не добавлена в подборки
К ЭТОЙ КНИГЕ НЕ ДОБАВЛЕНЫ персонажи
К ЭТОЙ КНИГЕ НЕ ДОБАВЛЕНЫ ТЕСТЫ
Оглавление книги
Сэй СёнагонЗАПИСКИ У ИЗГОЛОВЬЯ
1. Весною — рассвет
2. Времена года
3. Новогодние празднества
4. В третий день третьей луны…
5. Прекрасна пора четвертой луны…
11. Я люблю глядеть, как чиновники, вновь назначенные на должность…
13. Горы
14. Рынки
15. Горные пики
16. Равнины
17. Пучины
18. Моря
20. Переправы
22. Здания
23. В северо-восточном углу дворца Сэйрёдэ̀н…
24. Какими ничтожными кажутся мне те женщины…
26. То, к чему постепенно теряешь рвение
27. То, над чем посмеиваются
28. То, что докучает
29. То, что заставляет сердце сильнее биться
30. То, что дорого как воспоминание
31. То, что радует сердце
32. Экипаж знатного вельможи с кузовом из пальмовых листьев…
33. Проповедник должен быть благообразен лицом
36. В седьмом месяце года стоит невыносимая жара
37. Цветы на ветках деревьев
38. Пруды
39. Из всех сезонных праздников…
40. Деревья, прославленные не за красоту своих цветов…
41. Птицы
42. То, что утонченно-красиво
44. В пору седьмой луны…
45. То, что в разладе друг с другом
47. Хозяйственная служба при дворе…
48. Мужчин должен сопровождать эскорт
49. Как-то раз То-но бэн…
50. Кони
51. Быки
52. Кошки
53. Дворцовые челядинцы и телохранители…
54. Люблю, когда пажи маленькие…
55. Погонщик быка — верзила…
56. Вечерняя перекличка во дворце
57. Очень неприятно, если молодой человек из хорошей семьи…
58. Хорошо, когда у юноши или малого ребенка…
59. Ребенок играл с самодельным луком…
60. Проезжая мимо дома одного вельможи…
61. Водопады
62. Реки
63. Покидая на рассвете возлюбленную…
64. Мосты
65. Деревни
66. Травы
67. Цветы
68. Сборники стихов
69. Темы стихов
70. То, что родит тревогу
71. То, что нельзя сравнивать между собой
72. Стаи воронов спят на деревьях
73. Для тайных свиданий лето всего благоприятней
74. Если тебя посетит возлюбленный…
75. То, что редко встречается
76. Самые лучшие покои для придворных дам…
77. Музыкальная репетиция перед праздником Камо…
78. В то время императрица пребывала в своей дворцовой канцелярии
79. То, что неразумно
80. То, что навевает светлое настроение
83. В двадцатых числах второй луны…
84. Когда мне случалось на время отбывать в мой родной дом…
85. То, что грустно видеть
87. Однажды, когда императрица изволила временно пребывать в своей канцелярии…
88. То, что великолепно
89. То, что пленяет утонченной прелестью
91. Мимо проходит мужчина, красивый собой…
92. Во время празднества Госэти…
93. Император принес государыне лютню…
94. Придворные провели весь день, играя на флейтах и цитрах…
95. То, что причиняет досаду
96. То, что неприятно слушать
97. То, что поражает неприятной неожиданностью
98. То, о чем сожалеешь
100. Была ясная лунная ночь…
101. Однажды у императрицы собралось большое общество приближенных
102. Его светлость тюнагон Такаиэ̀ посетил однажды императрицу…
103. Однажды во время долгих дождей…
105. Однажды слуга, посланный одним придворным…
106. В последний день второй луны…
107. То, что кажется бесконечным
108. Масахиро — общая мишень для насмешек
109. То, что неприятно на взгляд
110. То, что неприятно произнести вслух
112. Леса
113. Равнины
114. В конце четвертой луны
115. То, что поражает слух сильнее обычного
116. То, что выглядит на картине хуже, чем в жизни
117. То, что выглядит на картине лучше, чем в жизни
118. В зимнюю пору должна царить сильная стужа…
119. То, что глубоко трогает сердце
120. Когда в пору первой луны я уединяюсь в храме…
121. То, что кажется отвратительным
122. То, что производит жалкое впечатление
123. То, что создает ощущение жары
124. То, отчего вчуже берет стыд
125. То, что утратило цену
127. То, от чего становится неловко
128. Когда император возвращался из паломничества в храм Ява̀та…
130. Однажды в пору девятой луны…
131. Однажды накануне седьмого дня
132. Во время второй луны в Государственном совете…
133. Дворцовый слуга принес мне…
134. Почему, спрашивается, когда надо изготовить таблицы…
135. В десятый день каждого месяца…
136. Однажды вечером То-но бэн Юкинари…
137. Темной безлунной ночью, в пятом месяце года…
139. То, что наводит тоску
140. То, что разгоняет тоску
141. То, что никуда не годно
142. О самых великолепных вещах на свете
143. После того как канцлер Мититака покинул наш мир…
145. Мужчина приятной внешности целый день играл в «сугороку»…
146. Знатный вельможа играет в шашки «го»…
147. То, что имеет пугающий вид
148. То, от чего веет чистотой
149. То, что кажется претенциозно-пошлым
150. То, от чего сжимается сердце
151. То, что умиляет
152. То, в чем видна невоспитанность
153. То, что вызывает жуткое чувство
154. То, что на слух звучит обычно, но выглядит внушительно, если написано китайскими знаками
155. То, что порождает чувство брезгливости
156. То, что приобретает цену лишь в особых случаях
157. Те, у кого удрученный вид
158. То, чему можно позавидовать
159. То, что торопишься узнать поскорее
160. То, что вызывает тревожное нетерпение
161. Когда мы еще носили траур
163. То, что напоминает прошлое, но уже ни к чему не пригодно
164. То, что внушает опасения
165. Сутры
166. To, что далеко, хотя и близко
167. То, что близко, хотя и далеко
168. Колодцы
169. Равнины
170. Куродо шестого ранга
171. Мне нравится, если дом, где женщина живет в одиночестве…
172. Вернувшись на время к себе домой, придворная дама…
173. «В каком-то месте один человек не из молодых аристократов…»
174. Как это прекрасно, когда снег не ляжет за ночь высокими буграми…
175. В царствование императора Мурака̀ми…
178. Кто выглядит самодовольным
179. Высокий сан, что ни говори, превосходная вещь!
180. Внушительная особа — муж кормилицы
181. Болезни
182. У девушки лет восемнадцати-девятнадцати прекрасные волосы…
183. Во время восьмой луны я видела молодую женщину…
184. Одиноко живущий искатель любовных приключений…
185. В знойный летний полдень…
186. В южных или, может быть, восточных покоях…
188. То, что может сразу уронить в общем мнении
189. Очень дурно, если мужчины, навещая придворных дам…
190. Ветер
191. Ветер восьмой и девятой луны…
192. В конце девятой луны и в начале десятой…
193. На другой день после того, как бушевал осенний вихрь…
194. То, что полно очарования
195. Во время долгих дождей пятой луны…
196. Человек даже не особенно блестящего положения…
197. Острова
198. Побережья
199. Заливы
200. Леса
201. Буддийские храмы
202. Священные книги
203. Будды и бодхисаттвы
204. Китайские книги и сочинения
205. Романы
206. Дхирани — магические заклинания…
207. Музыку хорошо слушать…
208. Игры
209. Пляски
210. Музыка на струнных инструментах
211. Флейты
212. Зрелища, достойные внимания
214. Что может сравниться с императорским кортежем?
215. Прекрасно торжественное шествие…
216. Хорошо поехать в горное селенье…
217. В знойную пору так приятно дышать вечерней прохладой…
218. Вечером накануне пятого дня пятой луны…
219. Когда однажды я ехала к святилищу Комо…
220. В конце восьмой луны…
221. В начале двадцатых чисел девятой луны…
222. Однажды по дороге в храм Киёмидзу…
223. Стебли аира остались от праздника пятой луны
224. Воскурив ароматы, старательно надушишь одежду
225. Когда в ясную ночь
226. То, что должно быть большим
227. То, что должно быть коротким
228. То, что приличествует дому
229. Однажды по дороге я увидела…
230. Самое возмутительное в моих глазах…
231. «В женских покоях нынче ночью…»
234. Когда я затворилась для поста и молитвы в храме Киёмидзу…
239. Бывает, что люди меняются так…
240. Однажды утром, когда на землю лег высокими холмами снег…
241. Однажды утром дверь, ведущая в длинную наружную галерею…
242. То, что падает с неба
243. Как хорош снег…
244. Солнце
245. Луна
246. Звезды
247. Облака
248. То, что родит сумятицу
249. То, что выглядит грубо
250. Те, чьи слова оскорбляют слух
251. Те, кто напускает на себя уж очень умный вид
253. То, что человек обычно не замечает
255. Очень грязные вещи
256. То, что страшит до ужаса
257. То, что вселяет уверенность
258. Зятя приняла в семейство…
259. Самое печальное на свете…
260. Мужчины, что ни говори, странные существа
261. Сострадание — вот самое драгоценное свойство…
262. Только прямой глупец сердится…
263. Если какие-нибудь черты в лице человека…
264. У господина Наринобу, тюдзё Правой гвардии…
265. Я никогда не встречала людей с более тонким слухом…
266. То, что радует
267. Однажды, когда государыня беседовала с придворными дамами…
269. Из песен я больше всего люблю…
271. В самый разгар полудня…
272. Тюдзё Наринобу — сын принца-монаха…
273. Один человек всегда посылал мне письмо…
274. Сегодня утром на небе не было ни облачка…
276. Накануне праздника весны…
277. Однажды намело высокие сугробы снега
278. Мальчики, которые помогают заклинателю демонов…
279. Как-то раз в пору третьей луны…
280. В двадцать четвертый день двенадцатой луны…
281. Когда придворные дамы отпросятся в гости…
282. Те, кто перенимает чужие повадки
283. То, что не внушает доверия
284. День стоял тихий и ясный
285. У одного младшего начальника Правой императорской гвардии…
257. Когда принцесса, мать Аривара-но Нарихира…
288. Я переписала в свою тетрадь стихотворение…
289. Если служанка начнет расхваливать человека…
290. Младших начальников Левого и Правого отрядов…
292. Однажды, когда я находилась в покоях принцессы Микусигэдоно…
293. Один молодой человек лишился своей матери
294. Некая придворная дама была в любовном союзе…
295. Однажды я беседовала с одним мужчиной…
296. — Правда ли, что вы собираетесь уехать?
297. То, что ночью кажется лучше, чем днем
298. То, что проигрывает при свете огня
299. То, что неприятно слушать
300. Возле дома росли высокие сосны
301. Приятно иметь у себя на службе много юных пажей…
303. Как печальны долгие дожди пятой луны…
304. Когда в храме Хасэ хочешь уединиться…
305. Нередко случается, что придворная дама…
306. Послесловие
Об авторе
Примечания
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
КНИГА НЕ УПОМИНАЛАСЬ В БЛОГАХ

Рецензии на книгу

Написано 0 рецензий

Буддизм
8.7
0
0
Дхаммапада.
Дхаммапада.

Дхаммапада - всемирно известный источник буддийский мудрости, написанный на языке пали, был создан в 4-м веке до новой эры. Палийский текст был наиболее священным и оберегаемым. Этот текст обрел вневременную функцию, став великолепным символом буддизма. Дхаммапада, как говорит традиция, составлена из изречений Будды, произнесенных им по поводу тех или иных случаев. Так как в Дхаммападе весьма ...

Религии
8.2
0
0
Искусство жить в эпоху неопределенности и перемен
Искусство жить в эпоху неопределенности и перемен

В этой книге рассказывается о трёх буддийских обетах - обетах пратимокши, обетах бодхисаттвы и обетах самайи - в общих чертах, как о трёх обязательствах, которыми человек любого вероисповедания - или вне такового - может руководствоваться при работе с крайне переменчивыми и непредсказуемыми переживаниями повседневной жизни.

Буддизм
8.8
0
0
Экхарт Толе. Сила настоящего мгновения. Тит Нат Хан. Мир в каждом шаге. Живой Будда, живой Христос
Экхарт Толе. Сила настоящего мгновения. Тит Нат Хан. Мир в каждом шаге. Живой Будда, живой Христос

Экхарт Толле - современный духовный учитель. Книга "Сила настоящего мгновения" включает ответы на вопросы учеников, ее называют одной из лучших книг, посвященных духовному росту, написанных за последние годы. Это настоящее "руководство к духовному просветлению". Тит Нат Хан, вьетнамский дзен мастер, поэт, участник движения за мир, стал монахом 40 лет назад. Во Вьетнаме он основал Молодежную школ...

Религии
0.0
0
0
Благородное сердце. Измени мир изнутри
Благородное сердце. Измени мир изнутри

Всем, кто готов принять этот вызов, Кармапа предлагает действенный способ построить глобальное общество на основе сострадания. В этой книге он показывает, как можно активно участвовать в общественной жизни посредством осознанного выбора, который мы делаем ежедневно, когда решаем, что покупать, чем питаться и как выстраивать отношения с родными, друзьями, коллегами на работе. Его оригинальное и убе...

Религии
8.8
0
0
Великие ученики Будды
Великие ученики Будды

"Великие ученики Будды" - сборник из двадцати четырех жизнеописаний ближайших учеников и учениц Будды. Истории составлены на основе палийских сутт и комментариев тремя ведущими буддологами современности. Это яркие портреты первого поколения буддистов, которые оказали заметное влияние на становление буддийского учения. Истории переносят нас во времена Древней Индии, погружая в духовную, социальную ...

Религии
8.8
0
0
Навстречу смерти. Практические советы и духовная мудрость тибетского буддизма
Навстречу смерти. Практические советы и духовная мудрость тибетского буддизма

Эта книга - настоящий справочник, своего рода энциклопедия смерти. Опираясь на мудрость тибетского буддизма, она даёт бесценные советы по духовной подготовке к этому великому переходу, а также рекомендации о том, как помочь в этом переходе другим. Помимо духовных аспектов умирания и смерти в книге рассматриваются практические вопросы, такие как уход за умирающими, юридические и медицинские аспекты...

Религии
8.0
0
0
Любящая доброта. Искусство быть счастливым
Любящая доброта. Искусство быть счастливым

"Моя религия - доброта", - говорил Далай-Лама. Состояние умиротворенности никогда не покидает человека, оно просто сокрыто и ждет своего часа, и любящая доброта - именно та сила, которая позволяет его раскрыть. Практика любящей доброты, которая лежит в основе учения Будды, - это отношение к миру, которое освобождает место для безмятежности, понимания, ясности ума и чистой радости жизни и приглашае...

Буддизм
0.0
0
0
Энергия молитвы. Пикник у родного дома
Энергия молитвы. Пикник у родного дома

Тик Нат Хан - знаменитый вьетнамский буддистский мастер, поэт, ученый и активный защитник прав человека. Книга "Энергия молитвы" рассказывает о пользе молитвы в обыденной жизни. Тик Нат Хан показывает, как энергии молитвы и медитации позволяют нам восстановить связь с высшей реальностью и помогают нам осуществить нашу главную потребность: соединиться со всем миром в единое целое. Книга "Пикн...

Буддизм
6.0
0
0
Buddhism Plain and Simple
Buddhism Plain and Simple

Религии
8.0
0
0
Обнаженное осознавание. Практические наставления по объединению махамудры и дзогчен
Обнаженное осознавание. Практические наставления по объединению махамудры и дзогчен

Карма Чагме (1613-1678) - великий учитель тибетского буддизма школ ньингма и кагью, основатель линии нейдо кагью. Учитель тертона Мингьюра Дордже, а также основателя традиции паюл Кунсанга Шераба. Книга представляет собой перевод заключительных глав труда Карма Чагме "Достойное созерцания: сущностные наставления Авалокитешвары по объединению махамудры и дзогчен", выполненный с тибетского языка Ала...

Современная проза
8.8
0
0
Дикий гусь. Танцовщица. Нарушенный завет
Дикий гусь. Танцовщица. Нарушенный завет

В настоящий том Библиотеки японской литературы вошли романтические повести Мори Огая — «Дикий гусь», «Танцовщица» и исполненные драматизма исторические рассказы «Семейство Абэ», «Месть в Годзиингахаре» и другие, проникнутые духом протеста против феодальной морали. Наряду с ними в сборнике представлен роман Симадзаки Тосона «Нарушенный завет», рисующий положение касты отверженных и считающийся в ...

Современная проза
8.4
0
0
Ночная песня погонщика Ёсаку из Тамба. Японская классическая драма XIV - XV и XVIII веков
Ночная песня погонщика Ёсаку из Тамба. Японская классическая драма XIV - XV и XVIII веков

В том вошли драмы Дзэами, Дзэнтику и др., написанные для театра Но, фарсы-кёген, а также драмы Тикамацу Мондзаэмуна (1653-1724), созданные для театра Дзёрури. Сборник также украсят размышления Тикамацу о театральном искусстве. Дзэами и Тикамацу принадлежат к плеяде великих драмматургов наряду с Калидасой и Софоклом, Кальдероном и Мольером. От встречи с ними "родится наслаждение искусством".

Сборник
8.0
0
0
Серия
Серия "Библиотека японской литературы"

Япония. Что мы знаем о ней? Это небольшое государство где-то далеко на Востоке. Это страна "Восходящего Солнца". Мы смотрели мультфильмы Миядзаки, фильмы Нагисы Осимы, читали Миссиму и Мураками. Но много ли мы знаем о Японии? В данную серию входят замечательные образцы настоящей японской прозы.

Сборник
8.0
0
0
Серия
Серия "Библиотека японской литературы"

Япония. Что мы знаем о ней? Это небольшое государство где-то далеко на Востоке. Это страна "Восходящего Солнца". Мы смотрели мультфильмы Миядзаки, фильмы Нагисы Осимы, читали Миссиму и Мураками. Но много ли мы знаем о Японии? В данную серию входят замечательные образцы настоящей японской прозы.

Сборник
8.0
0
0
Серия
Серия "Библиотека японской литературы"

Япония. Что мы знаем о ней? Это небольшое государство где-то далеко на востоке. Это Страна восходящего солнца. Мы смотрели мультфильмы Миядзаки, фильмы Нагисы Осимы, читали Миссиму и Мураками. Но много ли мы знаем о Японии? В данную серию входят замечательные образцы настоящей японской прозы.

Классическая литература
8.2
0
0
Повесть о доме Тайра
Повесть о доме Тайра

`Повесть о доме Тайра` (XIII в.) - одно из самых значительных произведний классической японской литературы, стоящее в одном ряду с такими шедеврами мировой литературы, как `Слово о полку Игореве`, `Песнь о Нибеллунгах`, `Песнь о Роланде`.

Сборник
8.8
0
0
Повесть о прекрасной Отикубо. Старинные японские повести
Повесть о прекрасной Отикубо. Старинные японские повести

В сборник старинных японских повестей включены "Повесть о старике Такэтори" и "Повесть о прекрасной Отикубо" - два выдающихмя произведения X века, а также "Непрошеная повесть" Нидзе, созданная в XVI веке. Первая повесть рассматривается японской критикой как "прародительница всех романов". В основе второй - всемирно известный сюжет сказки о злой мачехе и падчерица. "Непрошеная повесть", напис...

Классическая литература
8.8
0
0
Сказание о Есицунэ
Сказание о Есицунэ

"Сказание о Ёсицунэ"- рыцарский роман, созданный, безымянным автором (XIV-XV вв.) на основе легенд и преданий о любимом народном герое полководце Ёсицунэ из рода Минамото (1159-1189). Ярко, с сочным юмором выписанные картины народного быта перемежаются в романе с описаниями кровопролитных военных схваток, герой много раз ускользает от опасности, но в конце концов погибает. Несомненные достоинств...