Читать онлайн «Тайна леди Одли»

Автор Мэри Элизабет Брэддон

Мэри Элизабет Брэддон

Тайна леди Одли

Разработка серии Е. Соколовой

Оформление переплета Н. Ярусовой

В оформлении обложки использованы фрагменты работы художника Анри Лемана

© Евг. Фельдман, перевод, комментарии, 2014

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2014

* * *

Глава 1. Люси Грэхем становится леди Одли

Место, где случилась эта история, находится в лощине, что славится многолетним строевым лесом и роскошными пастбищами. Направляясь туда, вы пройдете по липовой аллее, по обеим сторонам которой раскинулись деревенские луга. Когда вы появитесь в окрестностях, быки и коровы, глядя через высокие ограды, непременно устремят на вас пытливые взоры, как бы желая узнать, что вам нужно, потому что «проход воспрещен», и если ваш путь лежит не в Одли-Корт, то вам тут вообще делать нечего.

В конце аллеи возвышается древняя башня с аркой и часами – диковинными часами, способными сбить с толку кого угодно: на их циферблате красуется единственная стрелка, указывающая только часы, не размениваясь на секунды и минуты, но преодолевая одну двенадцатую часть окружности одним могучим рывком.

Пройдя под сводами арки, вы сразу попадаете в сады поместья Одли-Корт.

Перед вами – шелковистая лужайка. Там и сям – кусты рододендронов.

Хороши они необыкновенно: других таких не найти во всем графстве. Справа – огороды, пруд для разведения рыбы, фруктовый сад, окруженный рвом без воды и полуразрушенной стеной. На стене – плющ, желтая заячья капуста и темный мох. Слева – широкая дорога, покрытая гравием, по которой много лет назад, когда здесь располагался женский монастырь, взявшись за руки, прогуливались смиренные монашки. По одну сторону стены высажены шпалеры, другую затемняют тени почтенных дубов, оживляющие своими очертаниями плоский ландшафт и окружающие дом и огороды сумрачной завесой.

Дымовые трубы тянутся вверх в великом множестве. От возраста и долгих лет службы им давно бы уже пора надломиться и рухнуть вниз, и кажется, что только вездесущий плющ, добравшись до крыши, удерживает их в крепких зеленых объятьях и не дает свалиться на головы обитателей дома.

Парадная дверь втиснулась в башню, втиснулась как-то боком, под углом, словно бы прячась от недобрых гостей. Но при всем том это весьма благородная дверь, ибо сработана она из старинного дуба и укреплена громадными железными гвоздями с квадратными шляпками. Дверь такая толстая, что на удар крепкого деревянного молоточка она откликается лишь невразумительным глухим звуком, и тот, кто бывал здесь не однажды и знает это, не теряет времени понапрасну, но сразу же прибегает к помощи колокольчика, нашарив его среди зарослей плюща: никакой иной звук не пробьется сквозь гранитную твердыню.