Читать онлайн «Призрак лорда Вилмора»

Автор Алена Волгина

Алёна Волгина

Призрак лорда Вилмора

Основные действующие лица и, по совместительству, главные подозреваемые

Алекс Рэндон — спленфилдский аристократ, один из верховных лордов, которые, как известно, являются наследниками не только голубой крови, но и особой магии.

Элизабет Рэндон — его жена.

Демьюр — кот Элизабет.

Майор Рон Кэмпбелл — старый знакомый Рэндона по Чизикскому клубу.

Алисия Винтер — первая красавица Спленфилда, тоже из семьи верховных лордов. Когда-то была невестой Алекса Рэндона, но расторгла помолвку.

Леди Миранда Каслри — пожилая дама, ещё одна представительница одного из старейших кланов, этакий столп общества, изрядно подточенный временем, но всё ещё стойкий.

Маргарет Хэмптон — её воспитанница и компаньонка.

Сибил Годдард — горничная леди Каслри, настолько незаменимая, что хозяйка даже взяла её в плавание.

Эстер Морган — дама, путешествующая для собственного удовольствия.

Глория Морган — её дочь.

Мистер Джон Мельтон — владелец табачной фабрики и самого известного табачного магазина в Спленфилде.

Генри Мельтон — его племянник, молодой человек без определённого рода занятий.

Жан Мариитис — капитан парохода «Монарх», настоящий «морской волк».

Мистер Энтони Трэверс — представитель судоходной компании «Бринкли и сыновья», которой принадлежит судно «Монарх».

Чарльз Уинстон — первый помощник капитана на «Монархе».

Том Кроу — старший механик.

Реджинальд Моррис — корабельный врач.

Миссис Тэлбот — пассажирка второго класса, крайне впечатлительная и нервная особа, эпизодический персонаж.

Лорд Вилмор — незаурядный человек, один из самых таинственных верховных лордов, который даже после своей кончины ухитрился прилично потрепать нервы участникам круиза.

Глава 1. Новая жизнь и заклятая подруга

Мне в жизни не так много приходилось путешествовать. Отец просто обожал всяческие поездки, но их с мамой семейное счастье продлилось слишком недолго, а я была слишком мала, чтобы запомнить подробности наших семейных приключений. После смерти моих родителей тётя Роуз взяла меня в свой дом, и я жила там, практически не покидая пределов Илсбери, кроме месяцев, проведённых в пансионе, и коротких визитов в близлежащие поместья тётиных друзей. На фоне этого размеренного сидячего существования мой переезд в Спленфилд после замужества выглядел прямо-таки невероятным актом авантюризма. О свадебном путешествии мы с Алексом даже не думали: мой муж, посвятив несколько месяцев расследованию в Илсбери, слишком запустил прочие свои дела, и пока что был прочно привязан к столице. Так что моему изумлению не было предела, когда он вдруг заявил… Но лучше я расскажу обо всём по порядку.

В то утро я сидела возле окна в своей комнате, мучительно сочиняя очередное письмо к тёте Роуз. Тётушка, охочая до новостей, была бы рада получать известия хоть каждый день, а моя нынешняя жизнь не настолько изобиловала занимательными событиями. Алекс отбыл по каким-то таинственным делам, но обещал вернуться к обеду. У меня оставался примерно час, чтобы покончить с долгом племянницы и дописать письмо.