Джеймс Хедли Чейз
Ты найдешь — я расправлюсь
James Hadley Chase
You find him — i'll fix him
Copyright © by Hervey Raymond, 1956. You Find Him — I'll Fix Him
© Перевод ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2014
© Издание на русском языке ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2014
© Художественное оформление ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2014
Глава 1
1
Жарким июльским днем я дремал у себя в кабинете. Заняться было нечем, и никто меня не беспокоил. Внезапно зазвонил телефон, и я поднял трубку.
— Да, Джина?
— Звонит мистер Шервин Чалмерс, — прерывающимся от волнения голосом произнесла Джина.
У меня тоже перехватило дыхание.
— Чалмерс? Господи! Он что, здесь, в Риме?
— Он звонит из Нью-Йорка.
— О'кей, соедини его со мной.
Я в течение четырех лет заведовал корпунктом «Нью-Йорк вестерн телеграм» в Риме, и впервые мне звонил Чалмерс, владелец газеты. Он был мультимиллионером, газетным магнатом и большим докой в наших делах. Звонок Шервина Чалмерса означал для меня примерно то же, что и приглашение от президента на чай в Белом доме.
В трубке послышались обычные щелчки, и затем строгий женский голос произнес:
— Это мистер Доусон?
— Да.
— Вы можете сейчас поговорить с мистером Чалмерсом?
Я ответил, что могу, и подумал: интересно, как бы она отреагировала на мой отказ?
Послышались еще щелчки, и потом голос, звучавший как удары молота по наковальне, пророкотал:
— Доусон?
— Да, мистер Чалмерс?
Последовала пауза. Я сидел, ожидая взбучки.
— Слушай, Доусон, — сказал Чалмерс, — завтра в Рим в одиннадцать пятьдесят прилетает моя дочь. Я хочу, чтобы ты ее встретил и отвез в отель «Эксельсиор». Моя секретарша забронировала для нее номер. Встретишь?
Мне было известно, что он женат четвертым браком, но известие о дочери стало для меня новостью.
— Она собирается учиться в университете, — продолжал он, выдавливая из себя слова так, как будто весь этот разговор ему предельно надоел. — Я ей сказал, чтобы, если у нее будут какие-нибудь проблемы, она звонила тебе.
Только не давай ей денег. Она будет получать от меня шестьдесят долларов в неделю, и этого для молодой девушки вполне достаточно. Но ты можешь понадобиться, если она заболеет или еще что-нибудь случится.— Так у нее здесь совсем никого нет? — поинтересовался я. Свои способности быть нянькой я оценивал не слишком высоко.
— Она найдет с кем пообщаться, — ответил Чалмерс. В его голосе слышалось нетерпение.
— О'кей, мистер Чалмерс. Я ее встречу, и, если ей что-нибудь понадобится, я этим займусь.
— Это мне и нужно. — Снова последовала продолжительная пауза, и мне стало слышно его тяжелое дыхание. Перед моим мысленным взором предстал невысокий, полный человек с подбородком, как у Муссолини, глазами, как острие стилета, и ртом, как медвежий капкан.
— Хаммерсток говорил со мной о тебе на прошлой неделе, — отрывисто сказал Чалмерс. — Он подумывает, не вернуть ли тебя обратно.
Я сделал глубокий вдох. Эту новость мне очень хотелось услышать уже десять месяцев.
— О, это было бы очень здорово.
— Я подумаю.