Читать онлайн «Лексические проблемы перевода с английского языка на русский»

Автор Коломейцева Е.М.

ΛΙ. КО 1 Λ IV Μ. 1Ι. Μ \ΚΠ И Ч ТЕК И Ι V V Π ч Η1Π Ρ VII . Ί Ы ■ι ■ f* Κ \ VT I. ТВ ΓΤ\ Министерство образования и науки Российской Федерации Тамбовский государственный технический университет Б. М. Коломейцева, М. Н. Макеева ЛЕКСИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ Учебное пособие Тамбов ♦ Издательство ТГТУ ♦ 2004 Рецензенты: Кандидат филологических наук, доцент ТГУ им. Г. Р. Державина Г. В. Расторгуева Доктор филологических наук, профессор ТГТУ КМ. Попова Коломейцева Б. М. , Макеева М. Н. К61 Лексические проблемы перевода с английского 2 языка на русский: Учеб. пособие. Тамбов: Изд-во Тамб. гос. техн. ун-та, 2004. 92 с. Пособие преследует цель обобщения и систематизации проблем лексико-фразеологического характера английского языка и способов оформления переводческих решений. Пособие может быть полезно для самостоятельной подготовки студентов, ибо оно поможет им корректировать и совершенствовать свои знания и умения. Данный материал может быть применен и для работы в аудитории для разрешения возникающих при переводе трудностей. ББКШ13(Ан)-77 ISBN 5-8265-0284-3 Коломейцева Е. М. , Макеева © М.
Н. , 2004 © Тамбовский государственный технический университет (ТГТУ), 2004 Учебное издание КОЛОМЕЙЦЕВА Евгения Михайловна МАКЕЕВА Марина Николаевна ЛЕКСИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ Учебное пособие Редактор Т. М. Федченко Инженер по компьютерному макетированию М. Н. Рыжкова Подписано к печати 26. 04. 2004 Формат 60 χ 84 / 16. Бумага офсетная. Печать офсетная Гарнитура Times New Roman. Объем: 5,35 усл. печ. л. ; 5,42 уч. -изд. л. Тираж 150 экз. С. 317 Издательско-полиграфический центр Тамбовского государственного технического университета 392000, Тамбов, Советская, 106, к. 14 Авторы данного пособия преследовали цель обобщить и систематизировать проблемы лексико-фразеологического характера английского языка и способы их решения при переводе на русский язык. Материал представлен в трех разделах. В первом освещаются вопросы контекста, его разновидности, компоненты экстралингвистической ситуации, которые необходимы для понимания и перевода текстов. Кроме того, дается анализ способов перевода многозначных слов, эквивалентных и вариантных соответствий. Вторая часть посвящена описанию возможных лексических трансформаций, их различных классификаций и их использованию при переводе. В третьей части рассматривается специфика перевода отдельных разрядов лексики таких, как реалии, термины, интернациональная и псевдо-интернациональная лексика. Материалы пособия обобщают современные научные данные по перечисленным проблемам и содержат практические рекомендации для использования при переводе. Пособие может быть полезно для самостоятельной подготовки студентов, ибо оно поможет им корректировать и совершенствовать свои знания и умения. Данный материал может быть применен и для работы в аудитории для разрешения возникающих при переводе трудностей. РОЛЬ КОНТЕКСТА ПРИ ПЕРЕВОДЕ При переводе текстов с английского языка на русский возникают многочисленные проблемы с выбором слов из-за полисемии английского языка.