Читать онлайн «The Poison Oracle»

Автор Питер Дикинсон

Table of Contents

Note on Translation

One

Two

Three

Four

Five

Six

Seven

Epilogue

About the Author

THE

POISON

ORACLE

Peter

Dickinson

Small Beer Press

Easthampton, MA

This is a work of fiction. All characters and events portrayed

in this book are either fictitious or used fictitiously.

The Poison Oracle copyright © 1974 by Peter Dickinson (peterdickinson. com). All rights reserved. First published in the UK by Hodder and Stoughton, London. First Small Beer Press edition published in 2013.

“Peter Dickinson in conversation with Sara Paretsky” © 2013 by Peter Dickinson and Sara Paretsky. All rights reserved.

Small Beer Press

150 Pleasant Street #306

Easthampton, MA 01027

Distributed to the trade by Consortium.

Library of Congress Cataloging-in-Publication Data

Dickinson, Peter, 1927-

The poison oracle / Peter Dickinson. -- Small Beer Press edition, First edition.

      pages ; cm.

ISBN 978-1-61873-065-7 (alk. paper) -- ISBN 978-1-61873-066-4 (ebook)

I. Title.

PR6054. I35P6 2013

823’.

914--dc23

                                                           2013018819

First edition 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0

Text set in Minion.

Cover image “Chimpanizee” © 2010 by Mark Alastair (mark-alastair. co. uk)

Paper edition printed on 50# Natures Natural 30% PCR Recycled Paper by the Maple Press in the USA.

Note on Translation

THE LANGUAGE OF the marsh-people cannot be translated directly into an English word-for-word equivalent. All the sentences that appear here are paraphrases. I have used archaic word-orders to do this, because the language is somewhat of that nature; colloquialisms do exist, but are used only when speaking to children, or occasionally when wishing to imply that an adult is behaving in a childish manner. For those who are interested, here is a specimen of how the language actually works: The formal greeting on page 52 “Thy buffaloes may rest in my wallow” consists of the single word-accretion Kt!urocharha’ygharlocht!in. This accretion has three roots of relationship: -och- comes twice and implies the relationship of property rights, linking in the first case Kt!u which is the locative of K!tu, a wallow, with -ar- which is the first person root unmodified by any clan stop; the -r- in this section is meaningless, a euphony insert. The second -och- links -gharal- (the plural form of garal, a buffalo) with -t!in which is the second-person-singular suffix tinh, modified with a ninth-clan stop and closure. The central relationship of permission is expressed by -ha’y- where the y is a breathed uvular semivowel modifying the normal permissive root -ha//- to show that the permission is not to be taken for granted as this is merely a formal greeting.

I have also translated the Arabic into slightly formal English, as that is how the language is usually spoken in Q’Kut, compared with the rest of the Arab world.

One

1

WITH AS MUCH passion as his tepid nature was ever likely to generate, Wesley Morris stared at Dinah through the observation window. He thought she looked incredibly beautiful, leaning against the heavy wire mesh on the far side, and watching the main group with that air of surprise which Morris knew to mean that she was apprehensive. She looked healthier than most of the others; her coarse black hair had a real sheen to it, and her eyes were bright with vitality.