Б. Иванов, Ю. Щербатых. 34-й мир
Тридцать четвертый мир
«Нужны ли мы нам?»
1
ОТСТРАНЕНИЕ
— Остановитесь, Следователь!. . — широкоплечий человек в спортивном костюме и темных очках догнал, наконец, худощавого велосипедиста, притормозившего на обочине затянутой еще утренним туманом парковой дорожки и, не без недоумения взиравшего на подбегающего к нему чудака.
— Вы меня с кем-то путаете, — добродушно отозвался он, явно намереваясь возобновить свою поездку. — Я не работаю в прокуратуре. Если…
— Да, я знаю, мистер Санди. Вы здесь в отпуске. Тем не менее, примите, все-таки привет от Ника Линдермана…
— Не припомню такого… — велосипедист, ледяной взгляд серых глаз которого не слишком гармонировал с добродушной мимикой, действительно был Следователем пятой категории Каем Санди. Но знать это полагалось лишь трем людям на старушке-Земле. Четвертый не был предусмотрен. Тем более такой, что горланит о секретах Управления на милю окрест.
— Из фирмы «Глория».
Вы помните такого? — несмотря на основательную пробежку, которую заставил его проделать не желавший откликаться на свои настоящие имя и должность человек на велосипеде, атлетически сложенный обладатель почти классического носа, украшенного черными очками, не выглядел запыхавшимся. Раздосадованным и только.Кай с трудом удержался от того, чтобы выдать и свою досаду. Условные слова о несуществующем, скорее всего, в природе Нике Линдермане и его фирме мог произнести только личный представитель шефа Сектора. Что означало какие-то серьезные известия. Скорее всего, неприятные.
— Все равно, не сказал бы я, что очень хорошо помню этого человека, — отозвался он, не без злорадства принуждая собеседника назвать резервную кодовую фразу.
— А вот у него сохранились наилучшие воспоминания о том… О том, как вы провели время за покером в Восточном экспрессе… — с явным нетерпением слепил тот свою реплику.
«Покер и Восточный экспресс… Ладно, не стоит дальше мучить человека», — прикинул Кай.
— Теперь припоминаю. У него, если не ошибаюсь, были какие-то интересы в Лунных Оранжереях?
— Вот именно, Следователь, в Лунных Оранжереях… — собеседник облегченно вздохнул, получив, наконец, положенный отзыв. — Господин Литлвуд предупредил меня, что вы — большой формалист, но вы превзошли мои ожидания, мистер Санди… Мне три квартала пришлось за вами гнаться. Хотел застать вас в гостинице, но вы, оказывается, любитель браться за дело спозаранку… Пройдемте в мой кар — нам надо торопиться…
— У меня другие дела, господин э-э…
— Дель Рэй. Гвидо Дель Рэй, капитан Планетарной Контрразведки, — собеседник профессиональным жестом предъявил Каю свой идентификатор, — можете меня называть просто Гвидо… Нам предстоит работать в паре…
— Простите, но я не уведомлен о том, что вас собираются подключить… — Следователь спрыгнул с велосипеда и, придерживая его рукой, зашагал вслед за собеседником в сторону притулившегося невдалеке не по правилам припаркованного кара. Строго говоря, автомобилю вообще нечего было делать в центре Женевы. Только сине-белая разрешающая наклейка как-то извиняла его присутствие в зоне велотранспорта.