Де Камп, Лайон Спрэг
Возрожденный чародей
Возрожденный чародей
Стена змей
Лион Спрэг де Камп
Флетчер Прэтт
Впервые на русском языке продолжение знаменитого фэнтези-бестселлера - «Возрожденный чародей»! Магические заклинания, замаскированные профессором колледжа под символическую логику, перенесут вас в волшебную страну мифов и магии. Но как только вы окажетесь там, вам придется очень быстро говорить и еще быстрее махать мечом, чтобы остаться в живых. Самое подходящее занятие для «дипломированного чародея».
1953
1
Разложенные аккуратными стопками письма покоились на столике в передней.
- Мистер Дамброт приглашает пятнадцатого на коктейль, - зачитывала Бельфеба.
- Пятнадцатое - это ведь вроде вторник?. . А вот записка от служанки, горемыки нашей. Моррисоны устраивают в воскресенье вечеринку на лужайке, и желание изъявляют нас видеть. Сие же послание, судя по всему, персонально тебе адресовано: некий Маккарти, прослушавши лекции твои в прошлом семестре, жаждет ведать, когда с тобою можно созвониться и потолковать насчет какой-то пс... псионики.
- Этого еще только не хватало, - буркнул Гарольд Ши. Откинув назад длинные черные волосы, он потер свой длинный нос.
- А вот еще: не соблаговолим ли мы пять долларов перевести на счет...
- Да пошли они все куда подальше! - взорвался Ши.
Она удивленно склонила голову набок, оглядывая его из-под выгнутых бровей.
Ему пришло в голову, насколько она все-таки красива и насколько быстро адаптировалась к его собственному пространственно-временному континууму с той поры, как он перенес ее сюда из «Царства Фей», а позже вызволил из мира «Неистового Роланда», куда его коллега Чалмерс по ошибке ее забросил, пытаясь на деле вызвать самого Ши, дабы тот помог ему выпутаться из одной истории сугубо личного характера.- Возлюбленный господин мой, - произнесла она, - решительно против я представлений твоих об этикете да учтивости! Когда кознями коварными да речами льстивыми склонил ты меня сочетаться брачными узами, божился и клялся ты, что жизнь моя ни более, ни менее как истинным раем будет!
Он ловко обнял ее и поцеловал, прежде чем она сумела увернуться.
- Жить с тобой - и так что жить в раю. Но вечеринки на лужайках! Приюты для бездомных пуделей, пять долларов!
Бельфеба рассмеялась.
- Моррисоны - народ чинный. Подадут лимонад и крошечные бутерброды. А после, наперед я знаю, сядем мы шарады разгадывать. Это тебе не мавры свирепые - никаких погонь да потасовок не предвидится!
Ши взял ее за плечи и пристально вгляделся в наивно распахнутые глаза. За всей этой святой простотой явственно таилось лукавство.
- Если бы я не знал тебя получше, детка, то подумал бы, будто ты пытаешься склонить меня как-нибудь от всего этого отвертеться - но так, чтобы решение исходило от меня. Чисто по-женски!
- Дражайший повелитель мой! Всего лишь покорная я жена, что с восторгом воле супруга своего следует!
- ... Когда эта воля полностью совпадает с твоей. Хорошо. Огайо тебя достал. Но не хочешь же ты вернуться в эту консервную банку, Каренский замок, и опять якшаться со всей тамошней шайкой? Тем более что мы до сих пор не знаем, кто же выиграл ту магическую дуэль - Атлант или Астольф.