Рэй Брэдбери
Канун дня всех святых
Ray Bradbury
THE HALLOWEEN TREE
© 1972, renewed 2000 by Ray Bradbury
Ray Bradbury trademark used with the permission of Ray Bradbury Literary Works LLC
Перевод с английского Арама Оганяна
В оформлении обложки использована иллюстрация:
© Оганян А. , перевод на русский язык, 2022
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2022
Тихой сапой, крадучись, на цыпочках, тайком.
Но почему? Для чего? Каким образом! Кто? Когда! Где всё это началось?
– Ты не знаешь, не так ли? – спрашивает Карапакс Клавикула Саван-де-Саркофаг, вылезая из вороха листьев под Древом Хэллоуина. – Конечно, не знаешь!
– Н-ну, – отвечает Том Скелет, – гм… не знаю.
Это началось…
В Египте, четыре тысячи лет тому назад, на годовщину великой погибели Солнца?
Или на миллион лет раньше, в отблесках ночных костров троглодитов?
Или при друидах, в Британии, под ссссвисссст и сссскрежжжет косы Самайна?
Или в гуще ведьмаков, по всей Европе… среди сонма ворожей, чертовых перечниц, магов, демонов да дьяволов?
Или в небе Парижа, где окаменели зловещие создания и превратились в горгулий собора Нотр-Дам?
Или в Мексике на кладбищах, переполненных огнями свечей и сахарными человечками в День мертвых – El Dia de los Muertos?
Или где-то
Тыквы, ухмыляясь, тысячами зыркнули с Древа Хэллоуина, и вдвое больше вырезанных глазищ вспыхнули, подмигнули и зажмурились при виде Савана-де-Саркофага, возглавляющего мальчишечью ватагу из восьми… нет, девяти (а где Пипкин?) пакостников – охотников за сладостями, чтобы отправиться в странствие на взмывающей листве, на помеле и реющем воздушном змее, дабы узнать тайну Дня Всех Святых.
И они ее узнают.
– Ну, – спрашивает Саван-де-Саркофаг в конце пути, – что это было? Пакости или сладости?
– И то и другое! – соглашаются все.
И вы бы согласились.
Мадам Маньха Гарро-Домбазль!
Вам – с любовью, на память о нашей встрече двадцать семь лет тому назад, однажды в полночь на кладбище острова Ханицио на мексиканском озере Пацукаро, которую я вспоминаю каждый год в День поминовения усопших.
Глава 1
Это случилось в городишке на берегу речушки неподалеку от озерца в уютном местечке на севере штата на Среднем Западе. Нельзя сказать, что природа заслоняла собой город, впрочем, и город не мешал созерцанию и осязанию природы.
Город густо зарос деревьями. Травы и цветы увяли и пожухли с наступлением осени. А еще повсюду торчали ограды, чтобы ходить по ним, балансируя, и тротуары, чтобы кататься на роликах, и большой овраг, чтобы бросаться в него очертя голову и орать что есть мочи. А еще город кишел…Мальчишками.
И близился вечер Хэллоуина.
И все дома захлопнулись, спасаясь от холодного ветра.
И хладное солнце освещало город.
И вдруг дневной свет померк.
Из-под каждого дерева и сарая выползла ночь.
За дверями всех домов – мышиная возня, сдавленные крики, быстрое мельтешение огоньков.
За одной такой дверью замер и прислушался тринадцатилетний Том Скелтон.