ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД
И СРАВНИТЕЛЬНОЕ
ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ
III
Сборник научных трудов
2-е издание, стереотипное
Москва
Издательство «ФЛИНТА»
2015
УДК 821. 161. 1. 0
ББК 83. 03(2Рос=Рус)6
Х98
Редакционная коллегия
Д. Н. Жаткин (ответственный редактор),
Т. С. Круглова (ответственный секретарь),
О. С. Милотаева, А. А. Рябова, В. К. Чернин
Х98
Художественный перевод и сравнительное литературоведение. III : сборник научных трудов / отв. ред. Д. Н. Жаткин. — 2-е
изд. , стер. — М. : ФЛИНТА, 2015. — 460 с. ISBN 978-5-9765-2142-1
Третий сборник научных трудов «Художественный перевод и сравнительное
литературоведение» включает в себя статьи, посвященные осмыслению международных
связей русской литературы, проблем перевода поэзии и поэтической драматургии. В сборнике также впервые помещены выявленные в архивах материалы – неизвестная
статья М. М. Морозова, неопубликованные переводы Д. Л. Михаловского, В. С. Лиха-
чева, И.
А. Кашкина, И. А. Аксенова, Г. А. Шенгели. В книге представлены новые переводы
произведений Роберта Уильяма Сервиса и Джованни Пасколи, выполненные Е. Д. Фельд маном и Т. В. Берфорд. Предназначен для лингвистов и литературоведов, может использоваться студентами
филологических факультетов в качестве учебного пособия по курсам «Введение в
литературоведение», «История русской литературы». УДК 821. 161. 1. 0
ББК 83. 03(2Рос=Рус)6
Исследование осуществлено в рамках реализации проекта №2232
«Междисциплинарные социально-гуманитарные исследования в контексте
инновационного развития и международных связей» базовой части
государственного задания Министерства образования и науки РФ. ISBN 978-5-9765-2142-1 © Коллектив авторов, 2015
© Издательство «ФЛИНТА», 2015
ÑÒÀÒÜÈ
ЛИТЕРАТУРНО-КРИТИЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ
П. И. ВЕЙНБЕРГА В КОНТЕКСТЕ РУССКО-АНГЛИЙСКИХ
ЛИТЕРАТУРНЫХ СВЯЗЕЙ
Д. Н. Жаткин, Т. В. Корнаухова
Литературно-критические материалы П. И. Вейнберга, затрагива-
ющие вопросы английской литературы и художественной культуры, мо-
гут быть систематизированы в несколько групп:
1) биографические очерки в книгах серии «Европейские клас-
сики в русском переводе», посвященных У. Шекспиру, Р. Шеридану,
Дж. -Г. Байрону;
2) очерки и статьи об английской литературе в периодической печа-
ти конца 1860–1890-х гг. ;
3) обзорные очерки и иные материалы компилятивного содержания
в изданиях переводов английской поэзии;
4) статьи, посвященные осмыслению деятельности русских перевод-
чиков английской поэзии;
5) материалы по английской литературе в изданиях историко-лите-
ратурного и историко-культурного содержания, а также в справочниках
и энциклопедиях;
6) перевод цикла лекций о Шекспире Бернгарда Бринка (Тен-Бринка).