Читать онлайн «Художественный перевод и сравнительное литературоведение. III: сборник научных трудов»

Автор Д. Н. Жаткин

ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД И СРАВНИТЕЛЬНОЕ ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ III Сборник научных трудов 2-е издание, стереотипное Москва Издательство «ФЛИНТА» 2015 УДК 821. 161. 1. 0 ББК 83. 03(2Рос=Рус)6 Х98 Редакционная коллегия Д. Н. Жаткин (ответственный редактор), Т. С. Круглова (ответственный секретарь), О. С. Милотаева, А. А. Рябова, В. К. Чернин Х98 Художественный перевод и сравнительное литературоведение. III : сборник научных трудов / отв. ред. Д. Н. Жаткин. — 2-е изд. , стер. — М. : ФЛИНТА, 2015. — 460 с. ISBN 978-5-9765-2142-1 Третий сборник научных трудов «Художественный перевод и сравнительное литературоведение» включает в себя статьи, посвященные осмыслению международных связей русской литературы, проблем перевода поэзии и поэтической драматургии. В сборнике также впервые помещены выявленные в архивах материалы – неизвестная статья М. М. Морозова, неопубликованные переводы Д. Л. Михаловского, В. С. Лиха- чева, И.
А. Кашкина, И. А. Аксенова, Г. А. Шенгели. В книге представлены новые переводы произведений Роберта Уильяма Сервиса и Джованни Пасколи, выполненные Е. Д. Фельд маном и Т. В. Берфорд. Предназначен для лингвистов и литературоведов, может использоваться студентами филологических факультетов в качестве учебного пособия по курсам «Введение в литературоведение», «История русской литературы». УДК 821. 161. 1. 0 ББК 83. 03(2Рос=Рус)6 Исследование осуществлено в рамках реализации проекта №2232 «Междисциплинарные социально-гуманитарные исследования в контексте инновационного развития и международных связей» базовой части государственного задания Министерства образования и науки РФ. ISBN 978-5-9765-2142-1 © Коллектив авторов, 2015 © Издательство «ФЛИНТА», 2015 ÑÒÀÒÜÈ ЛИТЕРАТУРНО-КРИТИЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ П. И. ВЕЙНБЕРГА В КОНТЕКСТЕ РУССКО-АНГЛИЙСКИХ ЛИТЕРАТУРНЫХ СВЯЗЕЙ Д. Н. Жаткин, Т. В. Корнаухова Литературно-критические материалы П. И. Вейнберга, затрагива- ющие вопросы английской литературы и художественной культуры, мо- гут быть систематизированы в несколько групп: 1) биографические очерки в книгах серии «Европейские клас- сики в русском переводе», посвященных У. Шекспиру, Р. Шеридану, Дж. -Г. Байрону; 2) очерки и статьи об английской литературе в периодической печа- ти конца 1860–1890-х гг. ; 3) обзорные очерки и иные материалы компилятивного содержания в изданиях переводов английской поэзии; 4) статьи, посвященные осмыслению деятельности русских перевод- чиков английской поэзии; 5) материалы по английской литературе в изданиях историко-лите- ратурного и историко-культурного содержания, а также в справочниках и энциклопедиях; 6) перевод цикла лекций о Шекспире Бернгарда Бринка (Тен-Бринка).