Читать онлайн «Топология и лингвистика.»

Автор Том Рими

1975 г. январь — февраль т. XXX 9 вып. 1(181) УСПЕХИ МАТЕМАТИЧЕСКИХ НАУК УДК 518. 83 + 400 ТОПОЛОГИЯ И ЛИНГВИСТИКА 1) Р. Т о м СОДЕРЖАНИЕ От переводчика 199 § 1. Лингвистика как семиотика 200 § 2. Языковые универсали 202 % 3. «Значение» в применении к пространственно-временным процессам 203 § 4. Элементарные катастрофы и морфологии-архетипы 206 § 5. Алгебраическое описание особенностей и их интересных сечений 208 § 6. Семантическая и синтаксическая интерпретация морфологии взаимодействия 211 § 7. Более тонкий анализ значения атомарной фразы 215 § 8. Фразы, описывающие состояние 216 Заключение 218 Список морфологий-архетипов 219 Примечания переводчика 220 Литература 221 От переводчика Работа, выполненная на стыке интересов двух групп ученых, рискует оказаться не принятой ни теми, ни другими: происходит почти биологическая реакция отторжения. Было бы досадно, если бы это случилось с предлагаемой статьей Рене Тома.
Публикация ее русского перевода в математическом журнале формально оправдана общеизвестной научной репутацией автора, хотя с теми же основаниями ее можно было бы печатать, скажем, в «Вопросах языкознания». Основной результат работы не является ни математической теоремой, ни чисто лингвистическим наблюдением. Он состоит в обнаружении довольно скрытого, но тесного структурного параллелизма между фрагментами двух языков: «человеческого» языка обыденной жизни и языка ньютоновой механики в его крайне схематизированном и топо- логизированном варианте. Точка зрения самого Тома отличается от сформулированной выше подчеркиванием асимметрии ситуации: для него язык ньютоновой механики служит вместилищем «смысла» (плана содержания) для части человеческого языка (плана выражения). Это доставляет разительную параллель к так называемой «гипотезе Сепира — Уорфа» в этносемиотике (см. [6]), которая предполагает почти причинную связь между средствами выражения, х ) R. T h о m, Topologie et linguistique, Essays on topology and related topics, Me­ moirs dedies a George de Rham, Springer Verlag, Berlin, 1970, 226—248. Перевод с фран­ цузского выполнен Ю. И. Маниным. 200 Р . ТОМ скажем, индо-европейских языков и той естественнонаучной картиной мира, наследни­ ками и строителями которой мы являемся. |Это обстоятельство делает возможным рас­ сматривать статью Тома не только как результат, но и как интересный объект иссле­ дования* Обычным требованиям к строгости изложения как математиков, так и лингвистов статья Тома, пожалуй, не удовлетворяет.