Читать онлайн «Творчество Р. Саути в русских переводах XIX – начала XX века»

Автор И. А. Рябова

А. А. Рябова Творчество Р. Саути в русских переводах XIX – начала XX века Учебное пособие 2-е издание, стереотипное Москва Издательство «ФЛИНТА» 2012 УДК 821. 161. 1. 0 ББК 83 Р98 Научный редактор – доктор филологических наук, профессор, академик Международной академии наук педагогического образования, почетный работник высшего профессионального образования РФ Д. Н. Жаткин Работа подготовлена в рамках проекта НК–73(3)П «Проведение поисковых научно- исследовательских работ по направлению «Филологические науки и искусствоведение» в рамках мероприятия 1. 2. 1. Программы», выполняемого в рамках мероприятия 1. 2. 1 «Проведение научных исследований научными группами под руководством докторов наук» направления 1 «Стимулирование закрепления молодежи в сфере науки, образования и высоких технологий» федеральной целевой программы «Научные и научно-педагогические кадры инновационной России» на 2009 – 2013 годы Рябова А. А. Р98 Творчество Р. Саути в русских переводах XIX – начала XX века [Электронный ресурс] : учеб. пособие / А. А. Рябова. – 2-е изд. , стер. – М. : ФЛИНТА, 2012. – 156 с. ISBN 978-5-9765-0865-1 В учебном пособии представлен анализ произведений Р. Саути, переведенных на русский язык писателями XIX – начала XX в. , рассмотрены характерные черты восприятия поэзии Саути русской критикой и выявлены особенности восприятия ее в русской литературе. Для студентов, аспирантов, преподавателей вузов, переводчиков, а также для всех, кто интересуется проблемами сравнительного литературоведения. УДК 821. 161. 1. 0 ББК 83 ISBN 978-5-9765-0865-1 © Издательство «ФЛИНТА», 2012 © Рябова А. А. , 2012 2 Введение Цель настоящего учебного пособия – показать разнообразие подходов русских переводчиков к осмыслению произведений представителя «озерной школы» Р. Саути, творчество которого приходится на эпоху романтизма, второй – после Ренессанса – золотой век английской поэзии, прославленный именами Дж. Г. Байрона, В.
Скотта, П. Б. Шелли, Дж. Китса. О необычайном трудолюбии Саути, вылившемся в создание огромного количества произведений (109 томов сочинений), наиболее ярко размышлял Н. С. Гумилев в предисловии к авторской книге Р. Саути на русском языке, подготовленной им и опубликованной в 1922 г. : «Один английский историк литературы трогательно сказал про Саути: “Не было ни одного поэта, который бы писал так хорошо и много и в то же время был так неизвестен публике”. Это верно по отношению к Западу. У нас же, благодаря переводам Жуковского и Пушкина, имя Саути гораздо известнее, чем у него на родине». В ходе предпринятого анализа раскрыто своеобразие переводческой деятельности, установлена специфика творческих интерпретаций произведений Саути В. А. Жуковским, А. С. Пушкиным, А. Н. Плещеевым, Ф. Б. Миллером, А. П. Доброхотовым, И. З. Суриковым, Я. К. Гротом, М. Праховым, Н. С. Гумилевым, Н. А. Оцупом, Д. Л. Майзельсом, В. А. Рождественским.