Читать онлайн «Источники и состав древней славяно-русской переводной письменности IX-XV веков (Учебное пособие)»

Автор Мещерский Н. А.

1 2 ОГЛАВЛЕНИЕ Введение. Историко-культурное, литературное и историко-языковое значение древней славяно-русской переводной письменности………………………………………. 4 Глава 1. Общие сведения о древней славяно-русской переводной письменности § 1. Периодизация древней славяно-русской переводной письменности ... . 12 § 2. Язык древнеславянской переводной письменности…………………. …. 17 § 3. Региональные ответвления древнеславянского литературно- письменного языка; определение славянской страны, в которой был осуществлен перевод………………………………………………………. ………21 § 4. Установление языка оригинала переводных произведений……………29 Глава 2. Древнеславянские переводы ветхозаветной библейской письменности § 1. Общая характеристика переводимых оригиналов…………………. …. 37 § 2. Переводы Ветхого завета на древнеславянский язык…………. ……. …. 43 § 3. Переводы Псалтири ……………………………………………………. . …. 49 § 4. Переводы библейских книг с древнееврейского языка…………. …. …. 54 Глава 3. Древнеславянские переводы новозаветной письменности § 1. Общие сведения об источнике переводов…………………. ………. ……. 55 § 2. История древнеславянских переводов Нового завета …………. ………63 § 3. Текстологические типы новозаветных текстов ………………………. …. 70 § 4. Стилистическая характеристика переводов………. ………………. ……. 74 Глава 4. Переводные хроники § 1. Общие сведения о византийских хрониках………. ………………. ……. . 79 § 2. Хроника Георгия Амартола ……………….
……………………. …………. 82 § 3. Хроника Иоанна Малалы ……………………………………. ……………. . 92 § 4. Хроника Георгия Синкелла ………………………………. . …. ……. ………99 § 5. Хроника Иоанна Зонары ………………………………. . …………………102 § 6. Хроника Константина Манассии…………………………………………. 103 § 7. Сведения о “малых” хрониках ……………………………………………108 Глава 5. Перевод “Истории Иудейской войны” Иосифа Флавия § 1. Общие сведения о переводимом оригинале ……………………. ……. . 109 § 2. Изучение перевода “Истории... ” в русской и мировой науке…. . ……112 § 3. Язык и стиль перевода “Истории... ”………………………………. …. …. 116 § 4. Перевод “Истории... ” в развитии русской культуры……………. …. …125 Сокращения …………………………………………………………. . ………. . ……127 3 Введение ИСТОРИКО-КУЛЬТУРНОЕ, ЛИТЕРАТУРНОЕ И ИСТОРИКО- ЯЗЫКОВОЕ ЗНАЧЕНИЕ ДРЕВНЕЙ СЛАВЯНО-РУССКОЙ ПЕРЕВОДНОЙ ПИСЬМЕННОСТИ Громадное историческое и литературное значение древней славяно- русской переводной письменности для нашего народа наглядно и конкретно выражается удельным весом переводной письменности в общем количестве древних письменных памятников XI—XIV вв. , дошедших до наших дней и сберегающихся ныне в наших рукописных хранилищах. В 1966 г. на страницах “Археографического ежегодника” вышел в свет “Предварительный список рукописей XI-XIV вв. ”, где содержатся самые краткие и общие сведения об этом ценном наследии прошлого. . [1] В списке названы 1493 рукописи; при этом в перечень не входят деловые документы, грамоты, договоры, в том числе отсутствуют и грамоты на бересте. Из всего отмеченного богатства меньше 1 % составляют памятники оригинального русского происхождения и содержания; 90, если не 99% всего, чем мы располагаем в области древней славянорусской письменности, это памятники, переведенные с различных иных языков, или переделки таких переводов самими славянскими книжниками.