Читать онлайн «Введение в переводоведение»

Автор В. А. Федоров

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ» Старооскольский филиал ВВЕДЕНИЕ В ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ Учебно-методическое пособие для вузов Составитель В. А. Федоров Издательско-полиграфический центр Воронежского государственного университета 2010 Утверждено ученым советом СОФ ВГУ 24 февраля 2010 г. , протокол № 5. Рекомендовано научно-методическим советом факультета РГФ 16 февраля 2010 г. , протокол № 2 Научный редактор Л. В. Лаенко Рецензент М. В. Щербакова Учебно-методическое пособие подготовлено на кафедре иностранных язы- ков Старооскольского филиала Воронежского государственного универси- тета. Рекомендуется для студентов 4 курса для организации самостоятельной ра- боты. Для специальности 520300 – Филология (бакалавриат) ДС.
03 – Теория и практика перевода 2 ВВЕДЕНИЕ Учебно-методическое пособие «Введение в переводоведение» состав- лено с учетом требований Государственного образовательного стандарта выс- шего профессионального образования направления «Филология» (2000) и в соответствии с логикой целостного процесса профессионального становле- ния бакалавра филологии. В пособии представлены основные этапы становления переводоведе- ния как науки, понятия переводоведения, традиционные и современные трактовки процесса перевода и его результата, закономерности реализации переводческих решений, приемов и трансформаций, вопросы построения и интерпретации текста на исходном языке и языке перевода с учетом куль- турных, социальных, коммуникативных и других закономерностей. От- дельное внимание уделяется проблеме оценки качества перевода и этике поведения переводчика. Учебно-методическое пособие состоит из 15 тематических разделов, каждый из которых включает краткое изложение изучаемого материала с прилагаемым списком литературы и заданиями для самоконтроля. В конце пособия представлены тесты по всему теоретическому курсу, список до- полнительной литературы для самостоятельной работы студентов. В при- ложении предлагается иллюстративный материал. Данное учебно-методическое пособие предназначено для студентов- бакалавров 4 курса очной формы обучения, изучающих курс «Теория и практика перевода». 3 Тема 1 ИСТОРИЯ РАЗВИТИЯ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ В РОССИИ, ВЕЛИКОБРИТАНИИ, США, ГЕРМАНИИ, ФРАНЦИИ Переводческая деятельность в России имеет долгие и славные тради- ции. На протяжении многих веков, начиная со времен Киевской Руси (IX– X вв. ), когда были созданы первые переводы ряда религиозных и светских книг, российские переводчики вносили большой вклад в развитие языка и культуры своей страны, делали доступным для русского читателя все наи- более ценное, что появлялось в культуре и литературе других народов.