Читать онлайн «Особенности перевода текстов официально-делового стиля»

Автор М. С. Пестова

Обслуживая правовую и административную деятельность при общении в государственных учреждениях, в суде, при деловых и дипломатических переговорах официально-деловой стиль реализуется в текстах законов, указов, приказов, инструкций, договоров, соглашений, распоряжений, актов, в деловой переписке учреждений, а также в справках юридического характера. Согласно Л. К. Граудиной, «официально-деловой стиль - это совокупность языковых средств, функция которых - обслуживание сферы официальных деловых отношений, возникающих между органами государства, организациями и их подразделениями, организациями и частными лицами в процессе их производственной, экономической, хозяйственной, дипломатической и юридической деятельности» [Граудина 1999: 250]. А. Б. Шевнин выделяет в качестве двух основных особенностей официально- делового стиля следующее: • «Выражаемое официально-деловым стилем содержание, учитывая его огромную важность, должно исключать всякую двусмысленность, всякие разночтения. • Официально-деловой стиль характеризуется определенным более или менее ограниченным кругом тем» [Шевнин 2010: 13]. Также, официально-деловой стиль, по мнению ученого, характеризуется: • «высокой регламентированностью речи (определенный запас средств выражения и способов их построения); • официальностью (строгость изложения: слова употребляются обычно в своих прямых значениях, образность, как правило, отсутствует, тропы очень редки); • безличностью (официально-деловая речь избегает конкретного и личного)» [Там же: 13].
Рассмотрению официально-делового стиля и его характеристик посвящено значительное количество работ ученых, в массе своей утверждающих, что официально- деловой стиль характеризуется своей стабильностью, традиционностью, замкнутостью, стандартизованностью, официальностью. На наш взгляд, все вышеупомянутые особенности находят соответствующее Štúdie a články М. С. Пестова – А. Ю. Ефремова: Особенности перевода текстов... Jazyk a kultúra číslo 8/2011 отражение при выборе лексико-грамматических средств языка.