Муравьева Н. В. Правила и исключения делового языка. // Русская речь. – 2005. - № 1. – с. 69-72.
Деловая жизнь сегодня уже не является уделом узкого круга людей. Мы довольно часто оказываемся в ситуации делового общения.
Основная цель ДО – практическая, она состоит в том, чтобы передавать и получать конкретную информацию, связанную с правовыми отношениями. Основная форма ДР – письменная (заявление, приказ, отчет, резюме, инструкция и т. д. ), именно она позволяет точно выражать информацию, хранить ее и повторно обращаться к ней, что необходимо в деловых ситуациях. Устное общение здесь тоже возможно (разговор по телефону, собеседование, доклад), оно менее официально, но от этого не становится бытовым.
Участники ДО включаются в него не как конкретные личности, здесь мы всегда играем какие-то роли: «начальник» – «подчиненный», «заказчик» – «исполнитель», «клиент», «нарушитель», «вкладчик», «арендодатель» и т.
д. Часто мы составляем документ не от своего имени, а от имени «юридического лица» (организации, предприятия, объединения, фирмы и т. д. ). В любом случае отношения между участниками общения – официальные.
Еще одно обязательно условие в деловой ситуации – точно установить тему. Мы говорим и пишем только о том, что может стать предметом правовых отношений: назначение на работу, аренда помещения, поставка продукции, определение взаимных прав и общностей, обвинение в преступлении и т. д. Иногда трудности делового языка вызваны тем, что мы недостаточно ясно понимаем, что можно, а что нельзя сказать в деловом тексте. Назовем самые важные моменты:
1) в деловом тексте всегда что-то утверждается, констатируется и – иногда – указывается на необходимость тех или иных действий, что-то предписывается; обычно мы говорим о конкретных событиях, случаях, фактах; однако в некоторых документах (законах, уставах, правилах) содержание будет обобщенным, здесь не описывается конкретный случай, а дается общее представление о типичных правовых ситуациях;
2) изложение обоснования должно быть сжатым и конкретным. Например, если мы пишем заявление об отпуске за свой счет, мы должны только четко изложить просьбу об отпуске и кратко назвать причину, по которой этот отпуск нам необходим;
3) ситуации, которые отражаются в деловых бумагах, часто повторяются, поэтому повторяется и значительная часть информации, в деловой обстановке от нас не требуется оригинальность изложения;
4) в ДР нельзя пропускать какую-то часть необходимых сведений в надежде на то, что адресату они известны;
5) в деловых бумагах не может быть двусмысленности, неопределенности, деловое сообщение должно быть абсолютно ясным.
Каким же должен быть язык в таком тексте? Существуют языковые особенности делового изложения.
В документах широко распространены стандартные наименования предметов, признаков и действий: головные уборы, транспортные средства, настоящее положение, означенные документы, исключительная мера наказания. Именно поэтому в деловых бумагах ограничивается употребление синонимов (если надо несколько раз назвать один и тот же предмет, используется повтор), невозможно появление нового слова для уже названного предмета, признака или действия.