2000 английских пословиц и поговорок от А до Я
ISBN 978-5-4493-8974-9
Ад вымощен добрыми намерениями – Hell is paved with good intentions
Алмаз режется алмазом – Diamond cut diamond
Аппетит приходит во время еды – The appetite comes with eating
Бархатные лапки скрывают острые когти – Velvet paws hide sharp claws
Бахус утопил больше людей, чем Нептун – Bacchus has drowned more men than Neptune
Беда хороший учитель – Adversity is a good teacher
Беда редко приходит одна – An evil chance seldom comes alone
Беда человека не красит – Adversity flatters no man
Беден не тот, у кого мало что есть, а тот, кто многого желает – Не is not poor that has little, but he that desires much
Беден тот, у кого друзей нет – Friendless is poor
Бедность – не позор; позор – стыдиться бедности – Poverty is not a shame, but the being ashamed of it is
Бедность не грех – Poverty is no sin
Бедность порождает споры и раздоры – Poverty breeds strife
Бедняк никогда не обанкротится – A beggar can never be bankrupt
Беднякам выбирать не приходится – Beggars cannot be choosers
Беды никогда не приходят поодиночке – Misfortunes never come alone
Беды обрушиваются не дождем, а ливнем – It never rains but it pours
Без надежды сердце разбилось бы – If it were not for hope, the heart would break
Без пчел не получишь меда; без работы не получишь денег – No bees, no honey; no work, no money
Без трудов нет и заработка – No pains, no gains
Без усилий нет достижений – No gain without pain
Безгрешен только мертвый – Не is lifeless that is faultless
Безделье ум притупляет – Idleness rusts the mind
Безмозглой голове и зоркие глаза ни к чему – Keen eyes are small gain in the head without brain
Безмолвный, как могила
Безопасность – в большом количестве – There is safety in numbers
Безопасность – в середине – Safety lies in the middle course
Береги свой кусок хлеба с маслом – Don’t quarrel with your bread and butter
Берегись в траве змеи – Take heed of the snake in the grass
Берегись молчащей собаки и тихой воды – Beware of a silent dog and still water
Бери быка за рога – Take the bull by the horns
Бесполезно качать воду из пересохшего колодца – It’s no use pumping a dry well
Бесполезно проливать слезы над пролитым молоком
Бессмысленно качать воду из высохшего колодца – No use pumping a dry well
Биться об заклад – довод дурака – A wager is a fool’s argument
Благими намерениями вымощена дорога в ад – The road to hell is paved with good intentions
Благодарность – малейшая из добродетелей, неблагодарность – худший из пороков
Благополучие друзей создает, а трудности их испытывают – Prosperity makes friends, adversity tries them
Благоразумие – лучшая часть доблести – Discretion is the better part of valour
Благословенен тот, кто дает, а не тот, кто получает – It is more blessed to give than to receive
Благотворительность начинается в собственном доме – Charity begins at home
Блажен тот, кто ничего не ждет, ибо не разочаруется и не обманется в своих ожиданиях – Blessed is he who expects nothing, for he shall never be disappointed