Читать онлайн «В рубашке сентября. Лирика»

Автор Елена Ковалева

В рубашке сентября

Лирика

Елена Ковалёва

Дизайн обложки Ирины Чупиной

© Елена Ковалёва, 2018

ISBN 978-5-4490-8496-5

С приходом осени я не хандрю, напротив, Я сил полна и растворяюсь в ней, Живу на самой светлой верхней ноте – И мысли чище, и душа ясней. С приходом осени я не хандрю, влюблённо

Гляжу… Желанна встреча и строка, Ладонь слегка зардевшегося клёна

И парусник обнявшая река. Прозрачен воздух по утрам, прохладен чаще, Вечерний – бархатист, насыщен, прян…

Иду коврами трав, цветов ярчайших

Рождённая в рубашке сентября.

2012—2017

ЧАСТЬ 1. ДАЛЬНЕВОСТОЧНОЕ

МОЁ СИНЕГОРЬЕ

Какие же синие, синие сини!

Повенчаны с небом, наверно, они —

Такой синевы не бывает! В унынье

На синие-синие горы взгляни!

Меня не пускает моё Синегорье

Уехать в столицу и к тёплым морям…

Мой Дальний Восток – тут и радость, и горе

Случались, тут сложена песня моя.

Наверно, простая, без мощных аккордов,

Такие обычно поют у костра…

Моё Синегорье! Дала мне природа

Аккорды, она мне родная сестра.

Я знаю, и это совсем не по книжке,

Где горные реки начало берут,

Как любят малину таёжные мишки,

Как мечет лосось дорогую икру.

На нерест идёт он всего лишь однажды —

В холодные реки из тёплых морей,

Всё против течения, дерзко, отважно,

Туда, где родился… И как на заре

Звучат оркестранты пернатые, знаю —

Бери и записывай ноты в тетрадь! —

И как облака «в догонялки» играют…

Но как же уехать?! С собою не взять!

Моё Синегорье, печаль и утеха!

Как фея, брожу в синих-синих горах…

Меня не пускает смешливое эхо,

И за руки держит лесной виноград.

ТОЛЬКО ВСЁ ЖЕ ВЕСНА

Ветром с тёплых полей разбужены

Звоны медных колоколов,

Птичьей трелью обезоружены

Толкования вещих снов.

Над землёй плывёт перезвон весны,

Обогнав в пути облака,

Но хранит до срока земные сны

Подо льдами Амур-река.

Только всё же весна в Хабаровске!

Солнце ярче, душа поёт,

И аккорды в манере бардовской

Ветер в тонких ветвях берёт.

Вот Амур соберётся с силами,

Разорвёт ледяной покров,

И влюблённым поэтам с милыми

Объясниться не хватит слов.

Куличом, восковыми свечками

И сосновой корой пахнёт,

Синий дым полетит колечками

На расплавленный небосвод.

Мне ли быть вековой затворницей?

Я в весенней листве проснусь,

Поднимусь высоко на звонницу,

К воскресению прикоснусь.

АМУР

Гладь Амура, гладь зеркальная —

Не легенда, а река,

К чуду быстро привыкаем мы…

Кто Амуром нарекал?

Тот, кто плыл на утлой лодочке

И что видел, то и пел

(Или вспомнил) – о молодушке,

О реке пел, о тайге.

Про свою счастливу долюшку

Пел рыбак (Кола Бельды

Был его потомком), вволюшку

Рыбы было – за труды.

В песне той названье гордое

Дал рыбак «большой реке»*

Силу дал селу и городу!

А другой абориген

Хэйлунцзян** назвал кормилицу —

Нам давным-давно знаком,

На пиньинь***, не на кириллице,

Чёрный сказочный Дракон.

*«Амур» в переводе с языка нани (нанайского) означает «большая река»

**«Хэйлунцзян» – так китайцы называют Амур, что в переводе означает «река Чёрного Дракона»

***пиньинь – запись звуков на китайском языке с помощью латинских букв

НА МОРЕ ОХОТСКОМ

О крае родном, о любимой сторонке

Хочу написать в предвкушении лета —