Читать онлайн «Избранные стихотворения»

Автор Геннадий Алексеев

Annotation

Крупнейший английский поэт А. Э. Хаусмен (1859–1936), известен в России с 1930-х годов, но никогда не издавался отдельной книгой. Настоящее издание, подготовленное интернет-сайтом «Век перевода», включает в себя около двух третей поэтического наследия Хаусмена; некоторые стихотворения приводятся в нескольких переводах. Завершают книгу пародия Хаусмена на античную драму в переводе М. Л. Гаспарова, а также ключевая для понимания творчества поэта-филолога лекция «Имя и природа поэзии».

Избранные стихотворения[1]

Секрет полишинеля

Шропширский парень (1896)

i

ii

iii

iv

v

vi

vii

viii

ix

x

xii

xiii

xiv

xvi

xviii

xix

xx

xxi

xxii

xxiii

xxiv

xxv

xxvi

xxvii

xxviii

xxx

xxxi

xxxii

xxxiv

xxxv

xxxvi

xxxvii

xxxviii

xl

xli

xlii

xliii

xliv

xliv

xlviii

lii

liv

lvi

lviii

lix

lx

lxii

lxiii

Последние стихи (1923)

i

iii

v

vi

vii

viii

ix

xi

xii

xiii

xv

xvii

xviii

xxi

xxii

xxiv

xxv

xxvi

xxviii

xxix

xxx

xxxi

xxxii

xxxv

xxxvi

xxxvii

xl

xli

Ещё стихи (1937)

i

ii

vi

vii

viii

ix

xi

xii

xiv

xv

xvi

xvii

xviii

xxiii

xxiv

xxv

xxvi

xxx

xxxi

xxxiii

xxxiv

xxxv

xxxvi

xxxvii

xxxviii

xxxiv

xl

xliii

xlv

xlvi

xlvii

Дополнительные стихи (1939)

ii

iii

iv

vi

ix

xiv

xv

xviii

xxi

xxii

xxiii

Шуточные стихи (1997)

Крокодил, или Общественное приличие

*** (Тропой альпийской…){8}

*** (Ужасно римским папой быть…)

*** (Сидел римский поэт Лукан…)

Амфисбена{10}

*** (Сидел римский поэт Лукан…)

Африканский лев

*** (Целый день рогатый скот…)

Слон, или Сила привычки

Отрывок из греческой трагедии

Имя и природа поэзии

notes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

56

comments

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

Избранные стихотворения[1]

Секрет полишинеля

Чего только не наворотила Европа за последние двадцать пять веков в своем отношении к сексу: от обожествления гермафродитов в античные времена и бисексуальности как единственно правильной и естественной для человека возможности — до смертной казни, назначаемой лицам, всего лишь заподозренным в нетрадиционной сексуальной ориентации. Привело это, помимо миллионов трагедий, к появлению тысяч и тысяч художественных произведений, порожденных чаще всего желанием сказать одними словами то, чего нельзя сказать другими, к бесконечному утончению искусства эвфемизма.

Вот таким сплошным эвфемизмом стала поэзия и жизнь одного из величайших европейских поэтов рубежа веков — Альфреда Эдуарда Хаусмена, поэзия совершенно у нас неизвестная или известная в столь недобросовестных (за самым малым исключением) переводах, что нынешняя книга почти целиком переведена заново. В нее вошли примерно две трети поэтического наследия Хаусмена; за полвека литературной работы создал он совсем немного, издал два небольших поэтических сборника да оставил нам в наследство груду черновиков, из которых потомки с трудом собрали еще примерно столько же.

Родился будущий поэт 26 марта в Фокбери, графство Ворстершир; он был старшим из семи детей адвоката Эдварда Хаусмена и Сары Джейн Хаусмен. Его брат Лоренс (1865–1959) и сестра Клеменс (1861–1955) также стали известными писателями. Еще в школе Альфред выделяется блестящими способностями, получает поэтические премии, — но пока что это была лишь игра. Восемнадцати лет, в 1877 году, Хаусмен выигрывает открытую стипендию и поступает в Сент-Джонс Колледж Оксфордского университета, где изучает классическую филологию: одних трудов Хаусмена в этой области хватило бы для бессмертия… но это было бы бессмертие в подстрочных примечаниях, в справочных изданиях по древним литературам. Судьба распорядилась иначе, судьбой его оказалась поэзия. Забегая вперед, отметим, как именно его стихи вошли в английский язык: обычай называть свои произведения строчками из каких-нибудь известных произведений свойствен не только некоторым отечественным литераторам — англоязычные поступают так же. В Америке даже подсчитывают, чьи строчки встречаются в заглавиях чаще прочих. Оказывается, что на первом месте — Библия, на втором — Шекспир, а на третьем — Хаусмен.