Читать онлайн «Жестокият месец»

Автор Луиза Пенни

Жестокият месец

Луиз Пени

София, 2016

Авторски права

The Cruelest Month

Louise Penny

Copyright © Louise Penny, 2007

Жестокият месец

Луиз Пени

© СофтПрес ООД, 2016

© Марин Загорчев, превод, 2016

© Радослав Донев, корица, 2016

ISBN 978-619-151-276-8

Всички права запазени. Нито една част от тази книга не може да бъде размножавана или предавана под никаква форма или начин, електронен или механичен, включително фотокопиране, записване или чрез каквито и да е системи за съхранение на информация, без предварително писмено разрешение на СофтПрес ООД.

За контакти: СОФТПРЕС ООД

София: ул. „Данаил Дечев” 6

тел. : 02/958 25 67

тел. : 0700 14 222 – на цената на един градски разговор

На брат ми Роб и прекрасното му семейство:

Оди, Ким, Адам и Сара, с любов.

ДЕЙСТВАЩИ ЛИЦА

Полицаите от Sûreté du Québec

Арман Гамаш – главен инспектор в отдел „Убийства“

Жан Ги Бовоар – инспектор, заместник на Гамаш

Изабел Лакост – полицай от екипа на Гамаш

Ивет Никол – млад полицай в отдел „Убийства“

Робер Лемио – млад полицай в отдел „Убийства“

доктор Шарън Харис – съдебен лекар

Силвен Франкьор – комисар

Мишел Бребьоф – комисар, приятел на Гамаш

Местните

Клара Мороу – художник

Питър Мороу – известен художник, съпруг на Клара

Мирна Ландерс – в миналото психолог, практикувал в Монреал; сега държи книжарница за нови и стари книги в Трите бора

Рут Зардо – възрастна поетеса

Габриел Дюбо – готвач и хотелиер; държи местното бистро и пансиона на селото с партньора си Оливие

Оливие Брюле – търговец на антикварни стоки и партньор на Габриел

Мосю Беливо – търговец на хранителни стоки; държи местната бакалия

Мадлен Фавро – един от по-новите жители на Трите бора; работила е в отдел „Изследователска дейност и развитие“ на „Бел Канада“, преди да се премести в селото

Хейзъл Смит – вдовица, майка на Софи и близка приятелка на Мадлен

Софи Смит – дъщеря на Хейзъл

Одил Монман – съсобственичка на най-близкия магазин за екологични продукти заедно с партньора си Жил

Жил Сандон – дърводелец, партньор на Одил

Жана Шове – медиум; на почивка в селото

Речник на някои френски думи и изрази в романа

Bienvenu(-e)! – Добре дошъл(-а)!

Bonjour! – Добър ден!

Bonsoir! – Добър вечер!

Café au lait – кафе с мляко

C’est ça – точно така

C’est épouvantable! – Това е ужасно!

C’est ici – тук е

C’est magnifique! – Прекрасно е!

C’est terrible! – Това е ужасно!

C’est trop – прекалено е

C’est vrai – вярно е

D’accord? – Разбрано?

Désolé – съжалявам

Est-ce que je peux vous aider? – Мога ли да ви помогна?

Est-ce que c’est vrai? – Вярно ли е това?

Et voilà! – Ето!

Excusez-moi – извинете ме

Joyeuses Pâques! – Честит Великден!

Mais, c’est horrible! – Но това е ужасно!

Mais, franchement – но честно казано

Merde! – По дяволите!

Merci – благодаря

Мon chéri – мили, скъпи

Non – не

Oui, allô? – Да, ало?

Pardon – моля

Sacré! – О, боже!

Santé! – Наздраве!

S’il vous plaît – моля, ако обичате

Tabernacle! – По дяволите!

ГЛАВА ПЪРВА

Коленичила в уханната влажна трева, Клара Мороу внимателно скри великденското яйце и се замисли за възкресението на мъртвите, с което смяташе да се залови веднага след вечеря.

Отмести увиснал кичур от лицето си и така омаза косата си със сламки, кал и друга кафява субстанция, която навярно не беше кал. Навсякъде наоколо жителите на селцето се разхождаха с кошници яркобоядисани яйца и търсеха идеалните скривалища за тях. Рут Зардо седеше на близката пейка, по средата на затревения селски площад, и хвърляше яйца напосоки, като от време на време улучваше някого по главата или по задните части. „Има обезпокоително добър мерник за толкова стара и побъркана жена“ – помисли си Клара.