Стив Виттон
«Sacred: Кровь ангела»
Стив Виттон
Steve Whitton «SACRED: Engelsblut» 2005
Перевод с немецкого Ольги Бычковой
Перевод стихов Ларисы Кириллиной
ИД «Азбука-классика», 2008
Путь в тумане так странен!
Наособицу – каждый росток.
Неприкаян и куст, и камень.
И любой одинок.
Когда жизнь легка и светла,
у тебя друзей миллион.
Теперь же, как пала мгла,
друга нет – да и был ли он?
Мудрым стать невозможно,
если тайну Тьмы не постиг.
Но причастность к ней
непреложно отдаляет нас от других.
Путь в тумане так странен!
Одиночество – общий рок.
Никто никого не знает.
И любой одинок.
ПРОЛОГ
Зима бестии
Говорили, что в Анкарии, королевстве Надежды, зимы не бывает. Но подобные прописные истины легко изрекать тому, кто сидит дома в тепле у потрескивающего в камине огня, перед дымящимся жарким за кружкой медовухи, кому не приходится ломать голову над тем, как пережить следующие сутки. Так считала Свенья. Здесь, на торфяном болоте с кривоствольными деревцами, где каждый выдох сопровождает легкое облачко пара, а трескучий мороз укрывает природу блестящим белым покрывалом, все говорило о том, что наступила зима, обещающая по некоторым признакам быть суровой, как никогда. Уже в середине ноября на окнах маленькой хижины на окраине поселения возле болота, где Свенья жила с бабушкой, матерью, братьями и сестрами, к утру расцветали ледяные узоры, и если ненароком выскочить за дверь налегке и без толстых шерстяных носков, то запросто можно подхватить простуду. В первую очередь этой опасности подвергаются те, у кого мокрые ноги. Хотя молодая торфяница прекрасно знала все тропы на болоте, было достаточно одного неверного шага, чтобы по щиколотки оказаться в ледяной жиже.