Читать онлайн «Жизнь – это сон»

Автор Педро Кальдерон

Педро Кальдерон

Жизнь – это сон

Действующие лица

Басилио, король Польши.

Сехизмундо, принц.

Астольфо, герцог Московии.

Клотальдо, старик.

Кларнет, слуга Росауры.

Эстрелья, инфанта.

Росаура, знатная дама.

Солдаты.

Придворные дамы.

Свита.

Певцы и музыканты.

Слуги.

Действие происходит при дворе польского короля, в крепости неподалеку и в горах.

Действие первое

С одной стороны – поросшие лесом горы, с другой – башня, подножие которой служит тюрьмой Сехизмундо.

Росаура, в мужском платье, появляется на вершине утеса и начинает спускаться в долину.

Явление первое

Росаура одна.

Росаура

О гиппогриф мой старый,Ты мчался с ветром неразлучной парой!. . Зачем же так стремитьсяБесхвостой рыбой, и бесперой птицей,И зверем без сноровкиИ без чутья? Куда летел, неловкий,В неистовстве ретивомПо трещинам, оврагам и обрывам?Останься здесь, у склона,Впряженный в колесницу Фаэтона,А я крутой тропою,Мне, видно, уготованной судьбою,Пойду теперь вслепуюСквозь эту чащу, колкую, густую,Вниз по скалистым пикам,Что морщат лоб на этом солнце диком.
Что ж, Польша, не приветишьПришельца? Шаг его ты кровью метишь. Со счастьем тот расстался,Кто на горе твоей на горе оказался. Судьба одна от века:Нет жалости нигде для человека.

Появляется Кларнет.

Явление второе

Росаура, Кларнет.

Кларнет

Для двух… И в поговоркахСлугу не забывают на задворках!Раз в путь вдвоем пускались,И с нашей родиной вдвоем прощались,И натерпелись горя,А под конец, и жалуясь и споря,На горке очутилисьВдвоем и с горки той вдвоем скатились,Так разве мне не в поруПрийтись и к счету здесь и к разговору?

Росаура

Совсем не в этом дело…Тебя, Кларнет, я трогать не хотела,Чтоб за твое мученьеТы в жалобах почерпнул утешенье. Философ неизвестныйСказал, что жалоба имеет вкус чудесный,И если горя нету,За ним скитаться надобно по свету.

Кларнет

Да твой философ, верно,Был горький пьяница. И было бы не скверноЛупить его почаще,Затем, чтоб жалобы ему казались слаще!Но, право, нам, сеньора,Не легче от такого разговора. Где нам найти подмогу?А солнце уж пускается в дорогу…

Росаура

Что отвечать – не знаю,Кларнет; твои скитанья разделяю,И все сомненья тожеДолжна я разделять с тобой…

Кларнет

                          О Боже!Куда мы завернули?

Росаура

Меня глаза, быть может, обманули,Иль ум во мне смешался,Но в робком свете, что у дня остался,Я словно вижу зданьеНевдалеке.

Кларнет

          А коль мое желаньеНе врет, уж мы под крышей.

Росаура

Где скалы подымаются все выше,Куда не глянет солнце,Я вижу башни дверь или оконце;С облупленным фасадом,Здесь, рядом с лесом и с горами рядом,Груба и неприветна,Она почти что вовсе незаметнаСредь скал, пронзивших тучи,И камнем кажется, упавшим с кручи.

Кларнет

Так подойдем скорее,И, верно, сделаем куда мудрее,Чем башней любоваться. Живут там люди; надо постаратьсяНайти приют.

Росаура

            По счастью,Открыта дверь (хоть, право, черной пастьюОна должна казаться),И так как свет не может к ней пробраться,А небо все темнее,Мне с каждою минутою страшнее. В том чреве ночь зачатаИ, видно, здесь родится в час заката.

Слышен звон цепей.

Кларнет

О небо! Что я слышу? Все пропало!