Читать онлайн «Конец Бабблкунда»

Автор Эдвард Дансени

Лорд Дансейни

КОНЕЦ БАББЛКУНДА

Я сказал себе: «Пора увидеть Бабблкунд, Город Чудес. Он ровесник Земли. И звезды ему сестры». Первыми увидели монолит горы в пустыне фараоны древних времен из Аравии, когда шли покорять новые земли. Увидели и решили вырезать в горе башни и площади. Они разрушили одну из гор, сотворенных Богом, но создали Бабблкунд. Он высечен, не построен. Его дворцы – одно целое с его площадями: ни скреплений, ни зазоров. Он воплощает красоту и юность мира Он считает себя центром Земли, а четверо ворот его обращены к четырем сторонам света. Перед восточными воротами сидит огромный каменный бог. Его лицо вспыхивает, освещенное лучами солнца на рассвете. Когда же солнце согревает его рот, то губы приоткрываются и произносят слова «Оун Оум» на давно забытом языке. Все, кто поклонялся этому богу, давно уже в могилах, и никто не знает, что означают слова, произносимые им на рассвете. Иные говорят, что он приветствует солнце, – бог приветствует бога на языке богов, некоторые говорят, что он возвещает новый день, иные же говорят – что он предостерегает. И так у каждых ворот – чудо, в которое невозможно поверить, пока не увидишь.

И собрал я трех друзей, сказав им:

– Мы – это то, что мы видели и познали. Отправимся же в путь, чтобы увидеть Бабблкунд, ибо это украсит наш разум и возвысит дух.

И мы, приплыв к земле, неувядаемую славу которой составляет Бабблкунд, наняли караван верблюдов и арабов-проводников и после полудня двинулись к югу, чтобы через три дня пути по пустыне оказаться у белых стен Бабблкунда. И горячие лучи солнца лились на нас с раскаленного белесого неба, а жар пустыни жег снизу.

На закате мы остановились, стреножили лошадей. Арабы отвязали тюки с провизией и разожгли жаркий костер из кустарника, ибо после заката зной покидает пустыню внезапно, как вспархивает птица. И увидели мы, что с юга приближается путник на верблюде, а когда он приблизился, сказали:

– Подходи и располагайся среди нас В пустыне все люди братья; мы дадим тебе мяса и вина, но если вера твоя не позволяет тебе пить вина, мы дадим тебе другого питья, не проклятого пророком.

Путник сел возле нас на песок, скрестив ноги.

И отвечал так:

– Послушайте, я расскажу вам о Бабблкунде, Городе Чудес. Бабблкунд стоит ниже слияния рек, там, где Оунрана, Река Преданий, впадает в Воды Легенды, иначе называемые Старый Поток Плегатаниз. Радуясь, вместе втекают они в северные ворота. С давних времен текли они во тьме сквозь гору, в которой Нехемос, первый из фараонов, вырезал этот Город Чудес. Бесплодные, долго текут они по пустыне. Каждая в предназначенном ей русле, и нет жизни на их берегах. Но в Бабблкунде они питают священные пурпурные сады, воспетые всеми народами. По вечерам все пчелы мира устремляются туда тайными воздушными тропами. Некогда Луна, выглянув из царства сумерек, где правит наравне с солнцем, увидела Бабблкунд в убранстве пурпурных садов и полюбила его; она искала ответной любви, но Бабблкунд отверг ее, ибо был он прекрасней сестер своих – звезд. И теперь по ночам лишь сестры-звезды приходят к нему. Даже боги порой восхищаются Бабблкундом в убранстве пурпурных садов. Слушайте, я вижу по вашим глазам, что вы не были в Бабблкунде, ибо в ваших глазах нетерпение и недоверие. Слушайте. В садах, о которых я говорю, есть озеро. Другого такого нет на свете; нет равного ему среди озер. Берега его из стекла, и такое же дно. По нему снует множество рыбок с алой и золотой чешуей и плавниками. Восемьдесят второй фараон Нехемос (который правит городом сейчас) имеет обыкновение вечерами в одиночестве приходить к озеру и сидеть на берегу, а в это время восемьсот рабов медленно спускаются по подземным ходам в пещеры под озеро. Четыреста рабов идут друг за другом. Они несут пурпурные огни с востока на запад; четыреста рабов несут зеленые огни и идут друг за другом с запада на восток. Две цепочки огней сходятся и расходятся, рабы ходят и ходят, и рыбки в испуге выпрыгивают из воды.