Читать онлайн «Звероловы»

Автор Роберт Силверберг

Звероловы

Роберт Силверберг. Звероловы

[= Отряд собирателей]. Пер.  – В. Вебер.

Robert Silverberg.

Collecting Team (1968).  – _

С высоты пятидесяти тысяч миль планета выглядела очень привлекательно. Земного типа, с преобладанием зеленых и голубых тонов, без видимых признаков цивилизации. Что же касалось фауны…

Я повернулся к Клайду Холдрету, приникшему к термоскопу.

– Ну, что ты можешь сказать?

– Температура подходящая, много води. Мне кажется, надо садиться.

В рубку вошел Ли Давидсон. На его плече сидела одна из тех голубых мартышек, которых мы поймали на Альферазе.

– У нас есть свободные вольеры? – спросил я.

– На целый зоопарк!

– Я за посадку, – вмешался Холдрет.  – Нельзя же возвращаться на Землю лишь с парой мартышек и муравьедами.

Кроме поисков внеземных животных для Зоологического управления Министерства межзвездных дел мы попутно занимались и картографированием планет, а в эту систему еще не залетали земные звездолеты. Еще раз взглянув на голубой шар, медленно вращающийся на обзорном экране, я занялся расчетом посадочной траектории. Из вольеров доносились сердитые вопли голубых мартышек, которых Давидсон привязывал к противоперегрузочным креслам, и недовольное похрюкивание муравьедов с Ригеля…

Не успел корабль коснуться поверхности планеты, как вокруг начали собираться представители тамошней фауны.

– Посмотрите, да тут не меньше тысячи видов! – воскликнул Давидсон.  – О таком можно только мечтать!

– Кого же из них взять с собой? – немного растерянно спросил я, прикинув, сколько у нас свободного места.

– Я считаю, мы должны отобрать самых необычных животных и вернуться на Землю, – ответил Холдрет.  – Остальных оставим до следующего раза.

– Эй, посмотрите сюда! – позвал нас Давидсон.

Из густого леса появилось существо ростом не менее двадцати футов, похожее на жирафа, с миниатюрной головой на грациозной шее. Оно передвигалось на шести длинных ногах. Поражали глаза, огромные фиолетовые шары, чуть выступающие вперед. Животное подошло к кораблю и, казалось, взглянуло прямо на нас. У меня возникло ощущение, будто оно пытается нам что-то сказать.

– Великовато, а? – прервал молчание Давидсон.

– Уж ты-то не отказался бы взять его с собой.

– Возможно, нам удастся уместить детеныша, – Давидсон повернулся к Холдрету.  – Как по-твоему, Клайд?

– Попробуем, – пробурчал тот.

Жираф, похоже, удовлетворил свое любопытство и, подогнув ноги, опустился на траву. Маленький, собакообразный зверек недовольно залаял, но тот даже не повернул головы.

– Ну, как анализ атмосферы? – спросил Давидсон.

– Отличный, – возвестил Холдрет.  – Пора на охоту.

Я вдруг почувствовал смутную тревогу. Слишком тут было хорошо…

– Никогда ничего подобного не видел, – повторил Давидсон по крайней мере в пятнадцатый раз.  – Сущий рай для звероловов.

Подошел Холдрет, держа в руках собаку с блестящей, без единого волоска кожей и выпуклыми, как у насекомых, глазами.

– Как дела, Гас?

– Нормально, – ответил я без особого энтузиазма.

– Ты что-то не в духе. В чем дело?

– Мне здесь не нравится.

– Почему?

– Животные сами идут в руки. Будто рады, что их возьмут на корабль. Я вспоминаю, как нам пришлось погоняться за муравьедами…