Читать онлайн «Дуэль с судьбой»

Автор Барбара Картленд

Барбара Картленд

Дуэль с судьбой

© 1977 by Barbara Cartland

© Фишгойт Е. , перевод на русский язык, 2013

© Издание на русском языке, оформление.

ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус», 2013

Издательство Иностранка®

Все права защищены. Никакая часть электронной версии этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для частного и публичного использования без письменного разрешения владельца авторских прав.

Глава первая

1815 год

Услышав стук в дверь, Ровена отложила носок, который старательно штопала.

Старенькая миссис Хансон гремит на кухне посудой и наверняка ничего не слышит. С каждым годом слух у старушки становился все хуже, и это служило ей прекрасным предлогом, чтобы не идти открывать дверь и не выполнять указания, которые ей были не по душе.

Наверное, стучал один из пациентов отца, причем, судя по настойчивости, у него, скорее всего, было что-то срочное. Может быть, доктора пришли позвать к роженице или к пострадавшему при несчастном случае рабочему с какой-нибудь окрестной фермы.

Пройдя через маленькую прихожую, Ровена открыла дверь и изумленно застыла, увидев перед собой четырех человек, державших створку от ворот, которую где-то сняли с петель, чтобы использовать в качестве носилок.

– Что случилось? – спросила Ровена, увидев на носилках неподвижно лежащего мужчину.

– Доктор велел доставить этого джентльмена сюда, – пояснил один из мужчин.

– Вы не сможете пронести носилки в дверь, – сказала она.  – И уж тем более подняться с ними по лестнице. Вам придется нести его на руках.

– Я же тебе говорил, – сказал один из мужчин, обращаясь к своему товарищу.

Все четверо были из соседней деревни, и Ровена знала каждого по имени.

– Что случилось, Эйб? – спросила она старшего по возрасту.

– Столкновение на перекрестке, мисс Ровена, жуткое столкновение.

Створку ворот опустили на землю, и, снова взглянув на неподвижно лежащего мужчину, Ровена действительно увидела перед собой джентльмена, к тому же великолепно одетого.

Девушка обратила внимание на завязанный причудливым узлом белый галстук и сапоги из тонкой кожи, отметив про себя, как хорошо сидит одежда на его крупном и сильном теле.

– Говорю же, что кучер дорожного дилижанса снова был пьян, – сказал один из пришедших.

– От этих кучеров все беды, – проворчал другой.

– Сколько человек пострадало? – спросила Ровена.

– Только этот джентльмен, – ответил Эйб.  – Пассажиров дилижанса сильно встряхнуло, они все визжали от испуга. Доктор сейчас занимается ими.

Ровена подумала о том, как повезло пассажирам, что на месте столкновения оказался ее отец. Она вспомнила, что он направлялся по вызову в деревню, а после собирался зайти на одну из соседних ферм.

Значит, отец оказался у перекрестка дорог как раз в тот момент, когда там случилось несчастье.

Между тем мужчины подняли раненого с импровизированных носилок. Судя по тому, как напряглись при этом их мускулы, пострадавший джентльмен оказался тяжелым. Его медленно внесли в дом и стали осторожно поднимать по узкой лестнице.