Барбара Картленд
Дуэль с судьбой
© 1977 by Barbara Cartland
© Фишгойт Е. , перевод на русский язык, 2013
© Издание на русском языке, оформление.
ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус», 2013
Издательство Иностранка®
Глава первая
Услышав стук в дверь, Ровена отложила носок, который старательно штопала.
Старенькая миссис Хансон гремит на кухне посудой и наверняка ничего не слышит. С каждым годом слух у старушки становился все хуже, и это служило ей прекрасным предлогом, чтобы не идти открывать дверь и не выполнять указания, которые ей были не по душе.
Наверное, стучал один из пациентов отца, причем, судя по настойчивости, у него, скорее всего, было что-то срочное. Может быть, доктора пришли позвать к роженице или к пострадавшему при несчастном случае рабочему с какой-нибудь окрестной фермы.
Пройдя через маленькую прихожую, Ровена открыла дверь и изумленно застыла, увидев перед собой четырех человек, державших створку от ворот, которую где-то сняли с петель, чтобы использовать в качестве носилок.
– Что случилось? – спросила Ровена, увидев на носилках неподвижно лежащего мужчину.
– Доктор велел доставить этого джентльмена сюда, – пояснил один из мужчин.
– Вы не сможете пронести носилки в дверь, – сказала она. – И уж тем более подняться с ними по лестнице. Вам придется нести его на руках.
– Я же тебе говорил, – сказал один из мужчин, обращаясь к своему товарищу.
Все четверо были из соседней деревни, и Ровена знала каждого по имени.
– Что случилось, Эйб? – спросила она старшего по возрасту.
– Столкновение на перекрестке, мисс Ровена, жуткое столкновение.
Створку ворот опустили на землю, и, снова взглянув на неподвижно лежащего мужчину, Ровена действительно увидела перед собой джентльмена, к тому же великолепно одетого.
Девушка обратила внимание на завязанный причудливым узлом белый галстук и сапоги из тонкой кожи, отметив про себя, как хорошо сидит одежда на его крупном и сильном теле.
– Говорю же, что кучер дорожного дилижанса снова был пьян, – сказал один из пришедших.
– От этих кучеров все беды, – проворчал другой.
– Сколько человек пострадало? – спросила Ровена.
– Только этот джентльмен, – ответил Эйб. – Пассажиров дилижанса сильно встряхнуло, они все визжали от испуга. Доктор сейчас занимается ими.
Ровена подумала о том, как повезло пассажирам, что на месте столкновения оказался ее отец. Она вспомнила, что он направлялся по вызову в деревню, а после собирался зайти на одну из соседних ферм.
Значит, отец оказался у перекрестка дорог как раз в тот момент, когда там случилось несчастье.
Между тем мужчины подняли раненого с импровизированных носилок. Судя по тому, как напряглись при этом их мускулы, пострадавший джентльмен оказался тяжелым. Его медленно внесли в дом и стали осторожно поднимать по узкой лестнице.