Читать онлайн "Укрощение строптивой"

Автор Энок Сюзанна

  • Стандартные настройки
  • Aa
    РАЗМЕР ШРИФТА
  • РЕЖИМ
... то как же можешь выйти за лорда Фентона? Я бы умерла от разбитого сердца.

— От разбитого сердца не умирают. А за Фентона я выхожу потому, что деньги, которые достанутся Китингу, более веская причина выйти за нелюбимого, чем соглашение, заключенное двадцать два года назад.

Тут дверь гардеробной открылась, и перед девушками появилась мать.

— Камилла, твои подружки приехали, — сообщила она, и глаза ее метали молнии. — Они сидят на задней скамье, все эти распутницы и развратницы! Твоему отцу они заявили, что разденутся догола, если он попробует выставить их. А если мы позволим им остаться, пообещали вести себя прилично.

Камилла усмехнулась.

— Умницы. Я очень рада, что они здесь.

— Но они испортят всю церемонию! Она должна стать твоим возвращением в приличное общество, а эти девки нарочно заполонили церковь, чтобы…

— «Эти девки» приютили меня, и лишь благодаря им я избежала весьма незавидной участи, — перебила Камилла. — Они останутся здесь.

Леди Монтшир гневно уставилась на нее.

— Как же я рада, что через десять минут сниму с себя всякую ответственность за тебя! Ох, ума не приложу, как меня угораздило вырастить тебя такой дерзкой. Мне останется лишь пожелать лорду Фентону удачи и терпения.

На этом спор завершился, и следующие десять минут они сидели молча, слушая звучное тиканье часов в углу. Сердце Камиллы, эхом вторившее часам, гулко билось, но, как ни странно, даже не собиралось разбиваться.

В комнату заглянул лорд Монтшир.

— Пора, — сообщил он.

И только теперь ее сердце болезненно сжалось. Пора под венец… Пора забыть о несбыточных мечтах… Пора встретить свою участь, какой бы она ни была…

Леди Монтшир и Джоанна вышли — видимо, поспешили занять свои места в первом ряду. Потом удалилась и Мария, в прощальном взгляде которой было больше сочувствия, чем ожидала увидеть Камилла. А затем подошел отец и предложил ей руку.

Тихо вздохнув, она положила пальцы на сгиб его локтя и вышла в зал церкви.

Именно в этот момент, тринадцать месяцев назад, она и сбежала. Подняв голову, Камилла взглянула на Фентона, смотревшего на нее так пристально и неотрывно, словно боялся, что она исчезнет, стоит только ему моргнуть. Но нет, на этот раз нет, потому что сейчас у нее имелась причина остаться.

Камилла шла к алтарю словно во сне. У алтаря же отец передал ее Фентону, а священник сразу забубнил что-то о святости брачных уз. Слушать его Камилле наскучило почти мгновенно.

Наконец священник спросил лорда Фентона, согласен ли он взять ее в жены. Маркиз даже не попытался переглянуться с ней — все его внимание было приковано к священнику, проводившему церемонию.

— Согласен, — подтвердил он.

А потом настала ее очередь. И теперь ей полагалось любить маркиза, почитать и повиноваться ему. Открывая рот, чтобы произнести слова брачной клятвы, она думала лишь о Китинге.

Внезапно задняя дверь церкви распахнулась, и Камилла, вздрогнув от неожиданности, обернулась и похолодела.

Китинг Блэквуд шагал по проходу между скамьями, устремив взгляд прямо на нее. Да, только на нее. Сердце Камиллы судорожно заколотилось. «О господи, что он делает?!» — крикнула она мысленно.

По церкви пронесся нестройный гул голосов: «Чертов Блэквуд!» И тут же со всех сторон посыпались всевозможные предположения о цели его прихода. Камилла же тем временем взглянула на своих друзей, сидевших на задней скамье. София, Пэнси, Сильви, лорд и леди Хейбери, герцог Гривз — все до единого улыбались.

А Китинг в этот момент остановился прямо перед ней.

— Камилла… — произнес он низким, чуть дрогнувшим голосом.

— Китинг… — отозвалась она. — Но что ты здесь…

— Камилла, я должен задать тебе один вопрос, — перебил он. — Я, как тебе известно, — редкостный мерзавец. Худший из людей.

— Нет, ты не такой… — Она покачала головой.

— Люди лгали мне и использовали меня, а я лгал самому себе. Ты же, Камилла, никогда не обманывала меня. — И тут Китинг вдруг опустился на одно колено.

На мгновение сердце Камиллы остановилось. Как и время. Ей вновь было двенадцать лет от роду, и она представляла, как ее обаятельный герой взял штурмом замок, подхватил ее на руки и унес в мир поцелуев и шоколадных конфет. И вот теперь этот рыцарь обрел лицо и вопросительно смотрел на нее снизу вверх.

— Камилла, я люблю тебя каждой частицей моей гнилой душонки, — говорил он. — Я боготворю тебя. Я черпаю силу и смелость в одном лишь твоем взгляде. И я не хочу расставаться с тобой никогда. — Он помедлил, и дрожь в его бархатистом голосе растрогала ее до глубины души. — Камилла, ты выйдешь за меня замуж?

— Минутку, Блэквуд! Черт бы вас побрал! — взревел лорд Фентон, выступая вперед. — Вы не имеете никакого права делать ей предложение! Я уже женюсь на ней! У нас соглашение!

— Заткнитесь, Стивен, — отрезал Китинг, не удостоив кузена даже взглядом.

О, замуж за него она хотела. Всем сердцем. Не зная, сможет ли удержаться на ногах, а тем более — сохранить ясность мышления, Камилла положила руку ему на плечо и, наклонившись, спросила:

— А как же деньги? Как же Майкл?

Взгляд светло-карих глаз проникал ей в самую душу.

— Нет никакого Майкла, — ответил он негромко. — Она лгала мне. А что касается денег… Сделать этот выбор нетрудно — с учетом обстоятельств. — Китинг взял ее за руку и добавил: — Но решать тебе. Ты согласна провести всю жизнь с таким человеком, как я?

Камилла покачала головой:

— Нет, я не готова провести всю жизнь с таким человеком, как ты.

— Вот видите? — вмешался Фентон. — Уходите, Китинг. Немедленно.

Китинг заморгал.

— Но я…

— Помолчите! — воскликнула Камилла. — Мне действительно не нужен такой человек, как ты. Мне нужен только ты. Я хочу выйти за тебя. Я люблю тебя, Китинг.

Он тотчас же вскочил на ноги и, подхватив ладонью замысловатый узел прически у нее на затылке, впился в ее губы страстным поцелуем. Камилла услышала, как завизжала ее мать, но не обернулась. А Китинг обнял ее и прижал к себе.

— Я люблю тебя, — прошептал он, касаясь губами ее губ.

— И я люблю тебя, — шепнула Камилла в ответ, крепко вцепившись в лацканы его сюртука, чтобы никто не мог оттащить ее от него.

— Тогда едем со мной. Снаружи ждет карета, которая отвезет нас в Гретна-Грин.

Радостно улыбнувшись, Камилла воскликнула:

— Да, да, конечно!

Взяв любимую за руку, Китинг быстро повел ее по проходу между скамьями — прочь из церкви, прочь от разразившегося там хаоса. На ждавшей их карете красовался герб герцога Гривза, и теперь-то Камилле стало ясно, почему ее друзья, сидевшие на задней скамье, почти все время радостно хихикали и, как казалось, нисколько ей не сочувствовали.

Когда они сели в карету, Камилла в последний раз взглянула на распахнутые двери церкви и увидела, что Фентон по-прежнему стоял рядом со священником, глупо разинув рот. Не выдержав, она громко расхохоталась.

Карета быстро покатила на север, а Китинг, не выпуская ее руки, проговорил:

— Сегодня утром я взял на себя смелость забрать из «Тантала» почти всю твою одежду и другие вещи. И София велела передать тебе от нее вот это… — Он наклонился и нежно поцеловал Камиллу. — Может, сама София сделала бы это по-другому, но… как умею.

— До сих пор не верится, что все это не сон. И может, я и впрямь вижу сон? — с улыбкой прошептала Камилла.

— Нет, любимая, не сон. Но знаешь… — Он немного помолчал. — Вот теперь ты окончательно пала… Не будет больше ни светских приемов, ни балов, ни спокойных прогулок по лондонским паркам.

— Надеюсь, в Хэверд-Глене найдутся тропинки. — Камилла вновь улыбнулась.

— Да. И очень живописные. Кроме того, там замечательный пруд. — Китинг провел ладонью по ее щеке.

— А вечеринки там бывают?

— Конечно! Но если в ближайшие три недели не случится ни одной, то я сам найму музыкантов и устрою танцы в доме. Только для нас двоих.

«И это гораздо лучше вечеринок», — промелькнуло у Камиллы.

— Спасибо, что спас меня, — сказала она.

Выходит, ее детские предчувствия все-таки оправдались и мечты сбылись, став реальностью.

Камилла снова улыбнулась, и по щеке ее пробежала слезинка. Китинг смахнул ее и поцеловал влажное пятнышко.

— А ты спасла меня, — ответил он. — Мой друг. Моя жена. Моя любовь.

Примечание

1

Байрон. «Она идет во всей красе» — пер. С. Маршака. — Примеч. пер.