Смаллиан Рэймонд
Алиса в стране смекалки
Рэймонд Смаллиан
Алиса в стране смекалки
От переводчика
Встреча с каждой новой книгой Рэймонда М. Смаллиана всегда приятная неожиданность. Те, кто впервые знакомится с его творчеством, с радостным изумлением открывают для себя новый мир, населенный подчас необычными персонажами, - мир, в котором, несмотря на кажущуюся парадоксальность и противоречия здравому смыслу, царят непреложные законы логики (не всегда и не во всем обычной). Тех, кто знает предыдущие популярные книги Смаллиана, неизменно восхищает неистощимая изобретательность автора, который с нескрываемым удовольствием облекает в карнавальные одежды такую серьезную область науки, как математическая логика.
Как всякий подлинный новатор Смаллиан расширяет границы и обогащает возможности занимательного жанра, к которому принадлежат его популярные книги. (Литературные привязанности профессора Смаллиана неразрывно связаны с его научной деятельностью: он один из признанных специалистов по математической логике. ) Гротеск и буффонада в сочетании с нежными, "акварельными" тонами, безукоризненное чувство стиля и блестящая остросюжетная фабула, искрометный юмор и подкупающая искренность, виртуозное владение научным материалом создают тот уникальный сплав качеств, которые отличают неповторимую смаллиановскую манеру письма и делают ее столь привлекательной для читателей.
Предлагаемая книга - третье популярное произведение Смаллиана, издаваемое в русском переводе. Любителям занимательной математики хорошо известны две предыдущие его книги: "Как же называется эта книга?" (М. : Мир, 1981) и "Принцесса или тигр?" (М. : Мир, 1985).
В США выход "Алисы в Стране Смекалки" был приурочен к 150-летию со дня рождения Льюиса Кэрролла, с которым Смаллиана сближает не только любовь к логике, но и пристрастие к "лепым нелепицам" - нонсенсу, особому направлению в английской литературе, основоположником которого по праву считается Эдвард Лир.
Две небольшие сказки об Алисе - "Приключения Алисы в Стране Чудес" (1865 г. ) и "Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье" (1871 г. ), написанные скромным преподавателем математики из колледжа Крайст-Черч в Оксфорде, "с годами не только не устаревают, но открывают все новым и новым поколениям читателей различные уровни своего содержания, приглашая их к новым и новым "подстановкам".
"Алиса" живет ("живее некуда!"- как сказал о ней один из кэрролловских героев), завораживая своим очищающим смехом, глубиной мысли, осмысленностью своих "бессмыслиц"/* Демурова Н. М. Льюис Кэрролл. Очерк жизни и творчества: Серия "Литературоведение и языкознание". - М. : Наука, 1979, с. 188. */. Не иссякает поток научных исследований, посвященных литературоведческим, языковым, семантическим, информационным, логическим, философским аспектам творчества Льюиса Кэрролла.
Сказки Льюиса Кэрролла об Алисе, выдержавшие более сотни изданий на различных языках мира, неоднократно переводились и издавались на русском языке. Русская кэрроллиана не только обширна, но и уникальна. "Соня в Царстве Дива", вышедшая в анонимном переводе еще в 1879 г. , была едва ли не первым переводом сказки Кэрролла на иностранный язык.