Для широкого круга читателей, интересующихся древнескандинавской мифологией и культурой.
© Издательство «Ех Nord Lux» перевод с английского, издание книги на русском языке, 2012
ПРЕДИСЛОВИЕ
Эта книга представляет собой попытку описания традиций и верований древних европейцев. Я изучал их почти двадцать лет, но могу отметить лишь пару работ на ту же тему, которые по-настоящему помогли мне написать книгу, которую вы сейчас держите в руках. Это «Золотая ветвь» антрополога сэра Джеймса Фрэзера, а также книга под названием «Культ предков в Норвегии» (Fedrekult i Norge), написанная миссионером и историком Отто Эмилем Бирксли. Мне пришлось искать ответы на свои вопросы главным образом в этимологии и текстах первоисточников, а также в старых сказках, традиционных песнях и норвежском фольклоре.
Мои гипотезы, изложенные в этой книге, основываются на том положении, что все племена Древней Европы некогда исповедовали единую религию независимо от того, жили ли они в Европе или мигрировали в Северную Африку, а, возможно, и в различные регионы Азии. Хотя описанные в этой книге божества, мифы и традиции являются в общем скандинавскими, это не означает того, что они являются исключительно скандинавскими. Я описываю общие древнеевропейские верования.
Я полагаю, что читатель этой книги уже знаком со скандинавской мифологией.
Теперь же я прошу вас открыться новой информации и допустить, что многое из того, что вам якобы известно, на самом деле неверно. Например, распространённое мнение о том, что Бальдр и Браги – это разные боги, ошибочно; на самом деле это просто разные имена одного божества. Когда вы встретите подобные допущенные мной «ошибки», вам следует принять их на веру и продолжать читать далее, пока не увидите, что моя интерпретация на самом деле верна. Если перевод какого-то слова или имени кажется вам неверным или же является таковым согласно заверениям вашего словаря или лектора, вам следует провести более глубокое исследование и узнать, что об этом говорят другие словари или лекторы. Порой они имеют разные точки зрения. Кроме того, не забывайте, что в древнескандинавском языке не было строгой орфографии, поэтому иногда мой перевод может казаться ошибочным – но его можно считать верным при ином понимании того же слова. Различные древнескандинавские источники оставили нам множество имён, которые порой приводятся в разном написании: например, имя Nárfi иногда пишется как Nörvi.